DİLİMİZ TÜRKÇEYE GİREN BAZI TERİMLERİN ETKİLERİNİ ARAŞTIRDIK TERİM RÖPÖRTAJ | Page 7

Yasemin Demirci:Bana göre en büyük pay,elbette hem yazılı hem de görsel medyada ,büyük kitlelere ulaşabilşen bu araçlar eğer bu konuya dikkat etse mutlaka toplumda da karşılık bulacağını düşünüyorum. Bize zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederiz Bozüyük Devlet Hastanesi Aile Hekimi Sayın Bülent KARABAY ile Terimlerin Türkçemize Etkisini Konu Alan Bir Görüşme Yaptık,İşte detaylar …. S1)Bildiğimiz üzere toplumuzda çok sıklıkla karşılaşılan ancak bir o kadar da yabancı olduğumuz terimler tıp alanında karşımıza çıkmaktadır.Hem bir doktor hem de bir aile babası olarak bu terimleri özel hayatınızda dakullanır mısınız? Cevap: Evet genellikle kullanıyorum S.2)Peki hekim olarak hastalarınızla iletişim kurarken bu terimlere yer verir misiniz? Cevap: Tıbbi terim kullanmamaya özen gösteririm,hastalrımın anlayacağı şekilde açıklamalar yaparım. S.3) Hastalarınız size rahatsızlıklarını anlatırken ne tür tanımlar yaparlar? Cevap:Genellikle tıbbi terimlerin Türkçe karşılığı vardır ve hastaların bu terimlerleri kullanmadan da şikayetlerini konuşabiliriz S:4) Terimlerin Türkçeye zararları olduğunu düşünüyor musunuz? Cevap: Zararı olduğunu düşünmüyorum.Çünkü Tıp bilimi evrenseldir.Uluslararası bir dil olması gerekir. S.5) Bu terimlerin yerine Türkçe karşılığı bulunup kullanılabilir mi? Cevap:Zaten bir çoğunun karşılığı vardır ve kullanıma da açıktır. S.6)Karşılığı bulunamayıp özleştirilen terimler var mıdır?(Türkçe sözcükmüş gibi kullanılagelen) Cevap:. Türkçemize yer etmiş tıbbi terimler vardır.Örneğin Romatizma bilmeyen yada kullanmayan yoktur sanırım. S.7Bilimsel dilde birlik olmalı mıdır? Cevap:Kesinlikle olmalıdır.Bütün dünyadaki gelişmeleri takip edebilmek ve uygulayabilmek adına da ciddi bir öneme sahip olduğunu düşünüyorum. S.8)Tıp alanında çeşitli bölümlere ait sözlüklerin oluşturulmasına rağmen fazla rağbet görmemesinin nedeni ne olabilir? CevapYaygınlaşmamıştır çünkü sağlık çalışanları evrensel dili tercih etmektedir.