19
SEÇÃO 1 - LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
superior de Letras - Língua Inglesa , mas também na turma de Letras - Língua Portuguesa .
A utilização da estratégia didática criativa intitulada Tradução Intersemiótica em uma turma de Língua Portuguesa comprovou , de modo inicial , a previsão de que o produto educacional S . O . S . pode ser utilizado para promover habilidades produtivas e receptivas em outros idiomas além do inglês . Esta estratégia foi utilizada em dois momentos , em uma mesma disciplina , Produção Escrita em Língua Portuguesa .
No primeiro momento , os alunos traduziram seus Diários de Aprendizagem em partes constituintes de um jornal , para que trabalhassem diversos gêneros textuais , a citar : notícia , propaganda , informes ( Figura 1 ). Em outro momento , os alunos deveriam traduzir um gênero em outro ( Figura 2 ) - definição simplória da tradução intersemiótica -, o que resultou em ótimos trabalhos e melhora significativa no processo de escrita dos alunos - claro , sob uma perspectiva pessoal , enquanto professor da disciplina . O trabalho referente à produção da Figura 2 inclusive foi aceito para compor a série “ Cadernos de Ensino , Pesquisa e Extensão ”, da Escola de Aplicação da UFPA .
Figura 1 - Parte do jornal construído na disciplina Produção Escrita em Língua Portuguesa .
Fonte : elaborado pelos alunos ( 2022 ).
S . O . S . - STIMULATE OUR SKILLS
19