Congresos y Jornadas Didáctica de las lenguas y las literaturas. | Page 382
lengua meta (la lengua aprendida) características de utilidad comunicativa y no solo un rol
de objeto de estudio, en mayor escala proliferarán las oportunidades de que la oralidad sea
adquirida por sus aprendientes quienes al mismo tiempo naturalizarán más efectivamente
su uso (2-¿Ud. habla inglés con sus colegas docentes del mismo idioma en situaciones de
trabajo y/o fuera de la institución escolar?, 3-¿Habla usted inglés con sus alumnos dentro
de la clase? Si su respuesta es "Si", ¿En qué momentos? Si su respuesta es "No" Por favor,
explique, 4- ¿Habla usted inglés con sus alumnos fuera de la clase?),
La pregunta número cinco desarrolla una cuestión ideológica de la lengua diferente.
Busca establecer aquellas ideologías que guardan estrecha relación con creencias acerca
de principios normativos y prescriptivos de la lengua y su efectividad. Tradicionalmente se
ha creído que el aprendizaje de una lengua era eficaz si respondía a estándares de
producción (en el caso de la oralidad de pronunciación y entonación) similares a los
alcanzados por los hablantes nativos de la lengua meta. De hecho, Phillipson (1992) ha
designado a la creencia de que los profesores hablantes nativos de inglés son los docentes
ideales (es decir, son los docentes de inglés mejores calificados para la tarea) como la
falacia del hablante nativo. Braine (1999) ha indicado en un reporte que dicha creencia ha
tenido una influencia excepcional sobre la enseñanza del inglés en diferentes partes del
mundo, y en algunas instituciones educativas de nuestra provincia todavía pueden
encontrarse ecos de aquellas ideologías. (5-¿Está usted de acuerdo con el principio de que
se deben producir sonidos correctos y entonación precisa del inglés para ser un docente
modelo para sus alumnos?)
Por último la pregunta 6 que de la misma manera que la anterior tiene la intención
de encontrar ideologías lingüísticas que revelen aquellas creencias de naturaleza más
socio-culturales y lingüístico-antropológicas sobre la transferencias (que se dan en órdenes
de procesos psicolingüísticos) de características suprasegmentales de la lengua materna a
la extrajera. La discusión en éste sentido gira alrededor estudios que han demostrado que
las actitudes hacia los hablantes y sus acentos difieren según los contextos (Butler,
2007:736). En algunos estudios llevados a cabo en universidades norteamericanas se ha
demostrado que docentes que hablan la lengua extranjera con un marcado acento de su
lengua materna son percibidos por padres y alumnos como menos inteligentes (Butler et
al, 2007). Estos hallazgos refuerzan la tesis de que algunas ideologías lingüísticas sobre
usos de la lengua tienen una presencia latente en creencias y actitudes de hablantes. (6-
¿Cuál es su opinión con respecto a los docentes que hablan inglés como "tucumano"?)
1147