Congresos y Jornadas Didáctica de las lenguas y las literaturas. | Page 382

lengua meta (la lengua aprendida) características de utilidad comunicativa y no solo un rol de objeto de estudio, en mayor escala proliferarán las oportunidades de que la oralidad sea adquirida por sus aprendientes quienes al mismo tiempo naturalizarán más efectivamente su uso (2-¿Ud. habla inglés con sus colegas docentes del mismo idioma en situaciones de trabajo y/o fuera de la institución escolar?, 3-¿Habla usted inglés con sus alumnos dentro de la clase? Si su respuesta es "Si", ¿En qué momentos? Si su respuesta es "No" Por favor, explique, 4- ¿Habla usted inglés con sus alumnos fuera de la clase?), La pregunta número cinco desarrolla una cuestión ideológica de la lengua diferente. Busca establecer aquellas ideologías que guardan estrecha relación con creencias acerca de principios normativos y prescriptivos de la lengua y su efectividad. Tradicionalmente se ha creído que el aprendizaje de una lengua era eficaz si respondía a estándares de producción (en el caso de la oralidad de pronunciación y entonación) similares a los alcanzados por los hablantes nativos de la lengua meta. De hecho, Phillipson (1992) ha designado a la creencia de que los profesores hablantes nativos de inglés son los docentes ideales (es decir, son los docentes de inglés mejores calificados para la tarea) como la falacia del hablante nativo. Braine (1999) ha indicado en un reporte que dicha creencia ha tenido una influencia excepcional sobre la enseñanza del inglés en diferentes partes del mundo, y en algunas instituciones educativas de nuestra provincia todavía pueden encontrarse ecos de aquellas ideologías. (5-¿Está usted de acuerdo con el principio de que se deben producir sonidos correctos y entonación precisa del inglés para ser un docente modelo para sus alumnos?) Por último la pregunta 6 que de la misma manera que la anterior tiene la intención de encontrar ideologías lingüísticas que revelen aquellas creencias de naturaleza más socio-culturales y lingüístico-antropológicas sobre la transferencias (que se dan en órdenes de procesos psicolingüísticos) de características suprasegmentales de la lengua materna a la extrajera. La discusión en éste sentido gira alrededor estudios que han demostrado que las actitudes hacia los hablantes y sus acentos difieren según los contextos (Butler, 2007:736). En algunos estudios llevados a cabo en universidades norteamericanas se ha demostrado que docentes que hablan la lengua extranjera con un marcado acento de su lengua materna son percibidos por padres y alumnos como menos inteligentes (Butler et al, 2007). Estos hallazgos refuerzan la tesis de que algunas ideologías lingüísticas sobre usos de la lengua tienen una presencia latente en creencias y actitudes de hablantes. (6- ¿Cuál es su opinión con respecto a los docentes que hablan inglés como "tucumano"?) 1147