Congresos y Jornadas Didáctica de las lenguas y las literaturas. | Page 171
Siguiendo a Swales (1990, in Cortés de los Ríos et al., 2000, 2001), el género es
un acontecimiento comunicativo específico, reconocido por la comunidad académica o
profesional que además de poseer uno o varios objetivos comunicativos, está
estructurado de forma protocolar, aunque no exento de variaciones. Una de las primeras
convenciones de un género es la macro-estructura; su formato juega un rol muy
importante en el proceso de comprensión y de producción ya que permite comprender
mejor la organización global textual y localizar las informaciones más importantes
(Swales, 1990, en Robles Garrote, 2013). En muchas ocasiones, la falta de
familiarización con
la organización de un tipo de género discursivo presenta
dificultades de comprensión del contenido del texto. Por esta razón, un análisis de
catálogos de libros y de conferencias nos proporcionó las pistas necesarias para la
elaboración de actividades que propusimos a los estudiantes que siguen las carreras
humanísticas en la Universidad Nacional del Comahue (Acuña, Lestani, 2014).
En palabras de Poudat (2006), los géneros discursivos presentan ciertas
regularidades lingüísticas. En este sentido, observamos que el género discursivo
académico presenta una rica fraseología “académica” o “transdisciplinar” que da cuenta
de las rutinas lingüísticas frecuentes en esos contextos. Patrick Drouin (2007: 45) define
a este léxico como “un léxico que transciende los campos de especialidad y presenta
una red léxica común entre diferentes disciplinas (…) se encuentra igualmente en el
lenguaje coloquial”. Para Tutin (2007) el léxico transdisciplinar, propio del género
científico, se relaciona con objetos y procedimientos científicos. De esta manera, la
expresión “jeter les bases d´une théorie / sentar las bases de una teoría” puede figurar
tanto en un texto de filosofía como de historia. Para Rinck (2006) el léxico
transdisciplinar juega un rol importante en la construcción y transmisión de saberes.
En la cátedra de francés de la Universidad Nacional del Comahue se elaboró un
corpus de expresiones lingüísticas (Acuña 2012, 2013) extraídas de textos del género
académico del área humanística, constituido por lexemas independientes (analyser:
l’auteur analyse …), frases de rutina (cet article soulève le problème de …: en este
artículo se discute el problema de …), chunks (la thématique abordée: la temática
tratada), y colocaciones verbo + nombre (prendre appui sur ...: basarse en). Este corpus
fue la base para elaborar diferentes grillas lingüístico-conceptuales adaptadas a diversas
situaciones discursivas y a macro-actos comunicativos, por ejemplo, la presentación de
un libro y de su autor, la presentación de un artículo científico-académico (incluyendo la
936