Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 2 | Page 439

no parecen correr peligro de desaparición. Sin embargo, en ciertos contextos –como en sociedades en dónde la hegemonía de otras lenguas es muy fuerte- su uso puede verse afectado. El texto plurilingüe refleja el carácter heterogéneo de la sociedad y también lo dinámico y múltiple de las identidades personales. Cada uno de nosotros mantiene diversas identificaciones, que son susceptibles de cambio (Cavalli et al, 2009), y esto parece estar reflejado en el poema. El texto también refleja que los límites entre nuestras diversas identificaciones son difíciles de establecer claramente. El poema cambia permanentemente de lengua, siendo similar a las prácticas lingüísticas de muchas personas plurilingües en ciertos contextos. La diversidad lingüística en el texto nos facilita la visivilización de las múltiples identificaciones lingüísticas que pueden mantener nuestros alumnos. El análisis de las distintas maneras en que los miembros de la familia son mencionados en el poema puede servir como puntapié para que nuestros estudiantes compartan las maneras en que ellos mismos nombran a los miembros de su familia. Es posible que los niños utilicen diferentes lenguas o diferentes expresiones de una misma lengua. En este caso, los niños han compartido las siguientes expresiones referidas a los miembros de su familia: Abuelo, abue, tata, abuelo Juan Papá, Cristian, pa, papá Diego Ma, mamá, mamita, mami, mamina, mae Abuela, abu, abuela Susana, nana, baba, nona, yaya Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas 425