Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 2 | Page 438

World Goes Round and Round nos permite indirectamente, es decir hablando de otros, introducir una temática que suele ser delicada como la inmigración y lo diferente. Proponer hablar de otros niños en la clase, nos permite hablar de nosotros mismos. Desarrollar la tolerancia y la aceptación por lo distinto es un desafío no menor en sociedades o grupos que poseen representaciones estereotipadas de otros grupos o comunidades. Sin embargo, intentar desnaturalizar algunos preconceptos/ideas por medio de la premisa de que todos los niños son similares pero distintos, que tienen diferencias y similitudes, pero aún así todos son niños será es el propósito que guía el uso de la obra de Weiss en nuestras aulas. El inglés es la lengua principal en el texto, pero no es la única. Los miembros de la familia y las prendas de vestir están escritas en otros idiomas. What was sent to the brown-eyed boy From his abuela in Mexico? From Tapalpa came a sombrero of Straw. Oh, he never saw Such a sombrero of Straw From rural Mexico. (Weiss, 2012: 4-5. El resaltado es nuestro). El texto resultante es, entonces, plurilingüe. Phillipson (1996) observa que la jerarquía de lenguas puede significar la pérdida de algunas de ellas, afectando de esta manera los derechos lingüísticos de las personas. El uso de lenguas distintas al inglés en este texto es relevante en ese sentido. Si bien la hegemonía del inglés se mantiene –el texto está escrito mayoritariamente en esa lengua- otras lenguas reclaman también su lugar. Podría decirse con razón que lenguas como el castellano 424 Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas