Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 2 | Page 438
World Goes Round and Round nos permite indirectamente, es decir
hablando de otros, introducir una temática que suele ser delicada
como la inmigración y lo diferente. Proponer hablar de otros niños
en la clase, nos permite hablar de nosotros mismos. Desarrollar la
tolerancia y la aceptación por lo distinto es un desafío no menor en
sociedades o grupos que poseen representaciones estereotipadas de
otros grupos o comunidades. Sin embargo, intentar desnaturalizar
algunos preconceptos/ideas por medio de la premisa de que todos
los niños son similares pero distintos, que tienen diferencias y similitudes, pero aún así todos son niños será es el propósito que
guía el uso de la obra de Weiss en nuestras aulas.
El inglés es la lengua principal en el texto, pero no es la única.
Los miembros de la familia y las prendas de vestir están escritas en
otros idiomas.
What was sent to the brown-eyed boy
From his abuela in Mexico?
From Tapalpa came a sombrero of Straw.
Oh, he never saw
Such a sombrero of Straw
From rural Mexico.
(Weiss, 2012: 4-5. El resaltado es nuestro).
El texto resultante es, entonces, plurilingüe. Phillipson (1996) observa que la jerarquía de lenguas puede significar la pérdida de algunas de
ellas, afectando de esta manera los derechos lingüísticos de las personas. El uso de lenguas distintas al inglés en este texto es relevante en
ese sentido. Si bien la hegemonía del inglés se mantiene –el texto está
escrito mayoritariamente en esa lengua- otras lenguas reclaman también su lugar. Podría decirse con razón que lenguas como el castellano
424
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas