Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 2 | Page 420

Partington prioriza a la prosodia semántica como la propiedad de una palabra y como un rasgo que distingue a los “cuasi sinónimos”, mientras que Sinclair sostiene que la palabra es solo un eslabón de una secuencia más extendida de ítems coocurrentes que incluyen a una “unidad de significado” en la cual la prosodia semántica es uno de sus rasgos identificatorios. En italiano, por ejemplo, “puntare il dito” = “apuntar con el dedo/ acusar” seria la secuencia de ítems coocurrente a partir de la cual se podría analizar la prosodia semántica. (Ver primer texto analizado a continuación). Stubbs (1996: 176), considera a la prosodia semántica como un fenómeno particular de la colocación, la tendencia que tiene una palabra a asociarse regularmente a grupos semánticos positivos o negativos. Por ejemplo en el caso de prosodia negativa el verbo dilagare (extenderse/ propagarse) se coloca preferentemente con palabras negativas como corruzione (corrupción), epidemia (epidemia), povertà (pobreza), disastro (desastre), crisi (crisis), pianto (llanto), acque (aguas) Según Louw (2000) la función fundamental de la prosodia es la actitud del hablante o escritor hacia una situación pragmática. Según Susan Hunston (Semantic Prosody Revisited, 2007) la prosodia semántica varia de un contexto a otro dependiendo de la función discursiva general del texto o sea de su contexto general. En otras palabras si un ítem léxico ocurre en un contexto de sentido actitudinal claramente positivo o negativo, es este contexto el que impregna la interpretación. En esta instancia, el objetivo es analizar la prosodia semántica, en textos preseleccionados, utilizados en los cursos de italiano para lectura bibliográfica en el área humanística. Intentaremos a partir de ejemplos hallados en los mismos, definir el tipo de prosodia de 406 Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas