Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 2 | Page 394
saudades num cenário em que a natureza e a reação humana, expressas nas atitudes do próprio poeta, se combinam para traduzir o
tema do amor paternal em face da morte de uma filha amada.
Os mecanismos enunciativos
Identificação e interpretação
Antes de tudo, lembremos que os mecanismos enunciativos contribuem para a manutenção da coerência pragmática ou interativa do texto, esclarecendo os posicionamentos enunciativos, orientando a interpretação do referido texto por seus destinatários. Senão vejamos.
Em relação à voz da primeira estrofe, podemos definir precisamente qual é a instância que se responsabiliza pelo poema: a voz é marcada
pelos verbos e pronomes na primeira pessoa do singular, como acontece no poema todo: je partirai (eu partirei), je sais que tu m’attends (eu sei
que tu me esperas), j’irai (eu irei), je ne puis demeurer (eu não pude permanecer), je marcherai (eu caminharei), le jour pour moi (o dia para
mim), je ne regarderai (eu não olharei), quand j’arriverai (quando eu chegar), je mettrai (eu colocarei). O produtor textual assume o que é narrado, como personagem anunciado, responsável pelo agir expresso. Autor e personagem se fundem numa só voz. Os pronomes e verbos na
primeira pessoa constituem índices de uma referência dêitica ao autor,
índices de uma relação de identidade estabelecida entre aquele que
conta a viagem e o personagem-herói do poema. Por esta razão pode-se
atribuir, de certa maneira, que se trata de um texto autobiográfico, pois
o poeta expressa a tristeza pela morte da sua filha. Ao mesmo tempo,
tem-se uma viagem contada, travestida em poesia, onde o autor imagina uma interlocutora já morta, com quem estabelece um diálogo que,
então, é monólogo também :Vois-tu, je sais que tu m’attends. (vê, eu sei
380
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas