Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 2 | Page 343
tica y a promover una actitud de autonomía en el aprendizaje.Esto
último es lo que permite revalorizar el análisis contrastivo –ligado
inicialmente a la psicología conductista- e introducirlo en el aula
como una nueva forma para el aprendizaje de lenguas, que posibilita al alumno tomar conciencia de las similitudes, correspondencias
y diferencias que existen entre las lenguas que aprende.
Distintas propuestas de intercomprensión en lenguas toman
como fundamento la importancia cognitiva que atribuye Vygostky
(1964) al aprendizaje de las segundas lenguas. Desde su perspectiva,
el dominio de una lengua extranjera promueve un desarrollo significativo de las funciones del pensamiento debido a que su adquisición demanda un proceso consciente y deliberado. Mientras la adquisición de la lengua materna es espontánea y basada en la experiencia, el aprendizaje de una segunda lengua requiere de un proceso consciente. Asimismo, Vygostky (1964) señala que el aprendizaje
de un idioma extranjero necesariamente promueve una aproximación más reflexiva y analítica hacia la lengua materna.
El enfoque intercomprensivo revaloriza además la noción de
transferencia interlingüística(entre la/s lengua/s de partida y la lengua
meta) e intralingüística (dentro de la/s lengua/s de partida o dentro
de la misma lengua meta). La didáctica del plurilingüismo se sustenta de hecho en una didáctica de la transferencia (Meissner,
2004), entendiendo por transferencia la facultad que posee el individuo para aplicar experiencias, significaciones y estructuras ya conocidas a nuevos contextosEn el caso de las lenguas romances, es
posible determinar bases de transferencia que posibilitan la aplicación
de conocimientos de una lengua romance a otra. Estas bases de
transferencia refieren al plano lingüístico-gramatical:la teoría de los
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas
329