Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 81
textos errados é ainda mais valorizada quando justifica que o mesmo método é utilizado por professores estrangeiros (franceses, ingleses e americanos), usando esses professores para validar a proposta apresentada.
“Os professores nacionaes, como os francezes,os inglezes e os americanos,
para citar apenas os que nos são familiares, têm em grande conta o trabalho de correcção effectuado pelos discipulos em textos errados, e a larguissima diffusão do methodo parece indicar sua excellencia”. (Prefácio)
No prefácio da 2ª edição, o autor avalia que seu livro foi bem
aceito pelos professores, e isso foi devido ao objetivo a que se propôs: o de ser um bom auxiliar nas aulas de língua portuguesa:
“A benevola acolhida que teve, da parte dos Srs. professores, este livrinho, indicou muito claramente que nelle viram precioso auxiliar para
as aulas praticas da lingua vernacula” (Prefácio da 2ª edição).
Na 2ª edição, segundo Reis, foram colocadas 300 novas frases retiradas de jornais que não seguem em sua redação a norma padrão
de prestígio. Para o autor, esse uso acaba por deseducar o gosto do
público, como podemos ver pelo excerto:
“A parte nova consta de 300 phrases, quasi todas colhidas em varias
fontes, principalmente em alguns jornaes, que porfiam em ter a palma
da má redacção, deseducando o gosto do publico” (Prefácio da 2ª
edição).
Assim, podemos perceber, pela análise dos prefácios, que o livro,
publicado há mais de 80 anos, revela questões bastante atuais em
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas
65