Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 81

textos errados é ainda mais valorizada quando justifica que o mesmo método é utilizado por professores estrangeiros (franceses, ingleses e americanos), usando esses professores para validar a proposta apresentada. “Os professores nacionaes, como os francezes,os inglezes e os americanos, para citar apenas os que nos são familiares, têm em grande conta o trabalho de correcção effectuado pelos discipulos em textos errados, e a larguissima diffusão do methodo parece indicar sua excellencia”. (Prefácio) No prefácio da 2ª edição, o autor avalia que seu livro foi bem aceito pelos professores, e isso foi devido ao objetivo a que se propôs: o de ser um bom auxiliar nas aulas de língua portuguesa: “A benevola acolhida que teve, da parte dos Srs. professores, este livrinho, indicou muito claramente que nelle viram precioso auxiliar para as aulas praticas da lingua vernacula” (Prefácio da 2ª edição). Na 2ª edição, segundo Reis, foram colocadas 300 novas frases retiradas de jornais que não seguem em sua redação a norma padrão de prestígio. Para o autor, esse uso acaba por deseducar o gosto do público, como podemos ver pelo excerto: “A parte nova consta de 300 phrases, quasi todas colhidas em varias fontes, principalmente em alguns jornaes, que porfiam em ter a palma da má redacção, deseducando o gosto do publico” (Prefácio da 2ª edição). Assim, podemos perceber, pela análise dos prefácios, que o livro, publicado há mais de 80 anos, revela questões bastante atuais em Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas 65