Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 693

tos propios de la práctica lingüística y alejarla de las reflexiones puramente abstractas y artificiales: “si la lengua es la expresión más inmediata de la cultura de una comunidad de hablantes, ¿por qué no presentárselas al alumno juntas?” (Sánchez Castro, 2008:4) Por eso las propuestas incluyen correr la mirada de la gramática (en sentido estricto) y hablar de “pragmática intercultural” o incluso de “lingüística intercultural”, describir no solo las estructuras gramaticales sino los sistemas pragmáticos asociados a cada cultura y a cada lengua, que posibilite la comprensión intercultural. Si retomamos las inquietudes y propuestas de las aulas interculturales podemos observar que ambas tienden al salto epistemológico entre conocer-reconocer. Gramática de la diversidad Por último, refiriéndonos a la descripción gramatical de las lenguas en general, seguimos la propuesta de Dietz (2013) de una “gramática de la diversidad”. Si bien llega a plantear ejes para configurar una gramática, la reflexión se centra el problemáticas epistemológicas que resultan operativas para diversos campos de estudio/enseñanza. Parte de una distinción entre interculturalidad e interculturalismo, entendiendo que el primero es el punto en el que se reconocen la composición diversa de la sociedad, un punto de partida; y el segundo, un programa de acción político-pedagógico que celebra la interacción. La propuesta se centra en el fortalecimiento de recurso endógenos como punto de partida para la gestación y/u organización de proyectos educativos “desde abajo”, es decir, fortalecer un lugar de enunciación otro, sin embargo, tal y como lo plantea Walsh (2006), Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas 677