Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 693
tos propios de la práctica lingüística y alejarla de las reflexiones puramente abstractas y artificiales: “si la lengua es la expresión más
inmediata de la cultura de una comunidad de hablantes, ¿por qué
no presentárselas al alumno juntas?” (Sánchez Castro, 2008:4) Por
eso las propuestas incluyen correr la mirada de la gramática (en
sentido estricto) y hablar de “pragmática intercultural” o incluso de
“lingüística intercultural”, describir no solo las estructuras gramaticales sino los sistemas pragmáticos asociados a cada cultura y a
cada lengua, que posibilite la comprensión intercultural. Si retomamos las inquietudes y propuestas de las aulas interculturales podemos observar que ambas tienden al salto epistemológico entre conocer-reconocer.
Gramática de la diversidad
Por último, refiriéndonos a la descripción gramatical de las lenguas
en general, seguimos la propuesta de Dietz (2013) de una “gramática de la diversidad”. Si bien llega a plantear ejes para configurar
una gramática, la reflexión se centra el problemáticas epistemológicas que resultan operativas para diversos campos de estudio/enseñanza. Parte de una distinción entre interculturalidad e interculturalismo, entendiendo que el primero es el punto en el que se reconocen la composición diversa de la sociedad, un punto de partida; y
el segundo, un programa de acción político-pedagógico que celebra
la interacción.
La propuesta se centra en el fortalecimiento de recurso endógenos como punto de partida para la gestación y/u organización de
proyectos educativos “desde abajo”, es decir, fortalecer un lugar de
enunciación otro, sin embargo, tal y como lo plantea Walsh (2006),
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas
677