Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 684
Texto 2: Goytisolo J. La Guardia en Spanish Stories: A Dual-Language
Book A. Flores ed. Dover Publications 1987:266-267
ORIGINAL EN ESPAÑOL
TRADUCCIÓN AL INGLÉS
TURNO
TENOR
- ¿Le gusta a usté el fútbol, mi sargento?
“You like soccer, Sergeant?”
1
no reflejado
Le dije que no lo sabía;
que en la vida había puesto los pies en el campo.
I told him I didn’t know;
that I had never set foot
on a soccer field.
2
reflejado
- A mí no hay na que me
guste más … Antes de entrar en la mili no me perdía un partío …
“There’s nothing I like
better,” he said. “Before I
joined up I never missed
a game.”
3
no reflejado
- ¿Cuando te incorporaste?
“When did you join?”
4
reflejado
- En marzo hizo cuatro
años.
“In March, four years
back.”
5
reflejado
- ¿Cuatro años?
“Four years?”
6
reflejado
- Soy de la quinta del cincuenta y tres, mi sargento.
“Yup, I was drafted in
’53, Sergeant.”
7
no reflejado
668
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas