Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 684

Texto 2: Goytisolo J. La Guardia en Spanish Stories: A Dual-Language Book A. Flores ed. Dover Publications 1987:266-267 ORIGINAL EN ESPAÑOL TRADUCCIÓN AL INGLÉS TURNO TENOR - ¿Le gusta a usté el fútbol, mi sargento? “You like soccer, Sergeant?” 1 no reflejado Le dije que no lo sabía; que en la vida había puesto los pies en el campo. I told him I didn’t know; that I had never set foot on a soccer field. 2 reflejado - A mí no hay na que me guste más … Antes de entrar en la mili no me perdía un partío … “There’s nothing I like better,” he said. “Before I joined up I never missed a game.” 3 no reflejado - ¿Cuando te incorporaste? “When did you join?” 4 reflejado - En marzo hizo cuatro años. “In March, four years back.” 5 reflejado - ¿Cuatro años? “Four years?” 6 reflejado - Soy de la quinta del cincuenta y tres, mi sargento. “Yup, I was drafted in ’53, Sergeant.” 7 no reflejado 668 Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas