Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 1114
En el caso de Fausto de Estanislao del Campo, los mecanismos
de traducción contienen el desplazamiento del topos del pacto con
el diablo, el problema del género, y la modelización del relato en situación. La orientación de la memoria historizada por la crítica olvida la función cultural del texto debido a la parodia y la burla al
tema gaucho.
Reflexionar la relación entre texto y auditorio posibilita pensar
las prácticas lectoras y desbordar la linealidad de la interpretación a
un juego de sentidos que autor y lector ponen en tensión como acto
creativo. Ese acto creativo se sostiene en el texto identitario y permite repensar la transposición didáctica.
Palabras Claves: Semiótica de la cultura, Transposición didáctica,
Símbolo, Memoria de la cultura y literatura gauchesca
Introducción
En la actualidad, la Enseñanza-Aprendizaje de la Literatura Argentina del siglo XIX en su versión gauchesca plantea un problema a
nivel de transposición didáctica156 al establecer una correspondencia
entre la orientación del texto a su auditorio157 y el discurso literario.
Esa correlación se proyecta en un modo de lectura que privilegia
la reflexión sobre el modelo idenditario nacional extraída de una
156
Para Chevallard, la transposición didáctica es la transformación que el conocimiento sabio sufre al volverse en conocimiento a enseñar.
157
La Semiótica de la Cultura plantea que todo texto posee dos posibles auditorios: uno conocido y otro oficial. El auditorio conocido interactúa con el
texto al tener el mismo código y caudal de memoria. Por el contrario, el
auditorio oficial necesita estrategias para entrar en diálogo con el texto.
1098
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas