Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 1079
de un modo indefinido y se separa el análisis del texto de la enseñanza de la gramática.
•
Lo más lindo es la interpretación del texto, pero siempre están los
contenidos formales que tenés que dar; tengo miedo de que se me
vaya mucho en la interpretación y que la clase quede ahí.
Nuevamente el contenido es expresado como una prescripción y se
separan los contenidos conceptuales de la interpretación del texto.
Parecería que el concepto de que en una clase de lengua la transposición didáctica consiste en idear maneras de articulación entre
las prácticas de lenguaje y los contenidos conceptuales no puede todavía convertirse en los futuros docentes en modos de enseñar. Parecería que todavía eligen del programa contenidos conceptuales
que se ilustran en el texto, pero que no se enseñan como usos del
lenguaje, como recursos para la expresión.
Dice la practicante que tuvo la necesidad de registrar en el pizarrón cuál es el formato de la carta, aun cuando sabía que no era relevante para su clase, dándole entonces a la estructura de la carta jerarquía como tema:
•
A mí me pasó que tuve que escribir la estructura de la carta; no tenía nada que ver con lo que estábamos analizando.
En este enunciado también aparece el contenido a enseñar como
precepto, a través de una perífrasis verbal obligativa: “tuve que escribir” y no de un verbo que exprese voluntad o deseo.
Y continúa diciendo:
Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas
1063