Catálogo Oficial FNC 2019 Catálogo Oficial FNC 2019 | Page 6

. . . magic and symbolism, emblematic spaces plenty of customs and traditions Golegã - “The Capital of the Horse” - in the heart of the meado- Golegã, a “Capital do Cavalo”, insere-se na lezíria, na qual cor- wlands where Tagus, Almonda and Alviela rivers flow and the na- rem os rios Tejo, Almonda, e Alviela onde a natureza bordou a ture embroidered the landscape and the horizon snipped by the paisagem e horizontes recortados pela charneca, pelo bairro e moorland, the borough and espargal, «broken» here and there by pelo espargal, que se interrompem aqui e ali pelo casario branco white or light brown-yellow houses beyond the marsh, the dike, the e ocre, logo mostrando mais além os mouchões, os chaboucos, a fish-pond…well…our countryside - privileged scenery of horse, maracha, as alvercas, cenário privilegiado do cavalo e outrora do formerly of the bull and the people whom they deal with. Golegã touro e das gentes com quem eles lidam. Eis o campo da Golegã Azinhaga, Pombalinho countryside fettered by its urban spots bre- da Azinhaga e do Pombalinho, limitado pelas suas urbes que lhe aking its silence and taking away its liberty… The artistic heritage quebram o silêncio e a liberdade! Urbes rurais, cujo património and its monuments consists in churches, chapels, ceramic tiles, artístico e monumental é integrado por igrejas, capelas, azulejos, stones, sculptures, bridges, manors and farms telling us about our pedras, esculturas, pontes, solares e quintas, que falam da nossa identity. Here there is a world we want to preserve and that the identidade. Aqui existe um mundo, que todos queremos que o «development» will not extinguish. In here among others there are “desenvolvimento” não o extinga. Nele vivem ainda, entre outros, the people who love the truth of the field who breed, teach and train as gentes que amam a verdade do campo, que criam, desbastam the foals and ride horses. os poldros e montam a cavalo. Aqui, desde há séculos, o Homem Here for centuries the Man has developed a culture in the sun, in formou uma cultura ao sol, ao calor e ao som das cigarras, ou sob hot weather listening to the cicada or in the cold weather when o frio e a chuva, que quando cai forte, inunda a lezíria, separando the rain falls hard and flood the flatlands separating Golegã from a Golegã da Azinhaga, só unidas então pelos costumes da borda Azinhaga and then, both just standing together by the water’s edge d’ água. Essa cultura e essa forma de viver, são salvaguardadas customs. pela simbiose da tradição com a modernidade, que aqui se elege This culture and this way of living are protected by the symbiosis no dia-a-dia. between tradition and modernity picked day after day. Visitar a Golegã, os seus recantos e lugares, é percorrer páginas Visiting Golegã and its nooks is going through pages of a remarka- de uma história antiga, secular, marcante e influenciadora do ble history of centuries which influences the present! presente! … magia e simbolismo, em espaços e lugares emblemáticos, plenos de tradições e costumes