AS-ALAN Taulu Journal | Page 395

в карачаево-балкарском языке аффиксы лер, лар, лур, лир не имеют конечного « р ». Загадка происхождения аффикса давно привлекала внимание, исследователей ». Любопытно, однако, то, что в карачаево-балкарском языке не было фонетического закона отпадения « р » в абсолютом исходе слова. Возможно, некогда в карачаево-балкарском существовало два варианта,- усечённая форма без « р » является наиболее древним вариантом »(« Советская тюркология », Баку, № 1, 1970 г., cip. 52).
М. Кашгарский особое значение придаёт делениям тюркских народов; « отуз-тюркское племя, огузы-туркмены; их двадцать два рода, у каждого из них особый знак, а для животных особая тамга. Табуты и хотан-цы имеют свои знаки и свою письменность. И те и другие плохо знают тюркский язык. Чомыл-чумылджимулы имеют особый, свой язык, они знают также тюркский. Кыргыз, кыфчак, огуз, тухси, йагма, чигнль, уграк; чарук- говорят по-тюркски, но имеют свои наречия. Язык йемеков и башгыртов к ним близкий. Жители Баласагуна, Тыраз( Талас) и Бейза говорят по-тюркски и по-согдийски. Язык населения всех городов( области) Аргу, Кспиджи-аба( Чимкент) до Баласагуна- порченный. По каким-то причинам педантичный автор не упоминает язык хазар и орхонских тюрков, совсем не понято, как мог М. Кашгарский не отметить особенности чувашского языка. Общеизвестно: из всех тюркских языков наиболее подвергшийся изменениям является чувашский язык. Если отнести это на счет географического положения, то якуты живут гораздо севернее; причём в окружении неродственных этносов. Тем не менее, их язык не имеет ламбдаизма и ротацизма. Вывод один- возможно, они не попали в поле зрения М. Кашгарского, или все эти изменения в их языке произошли после XI века. Но, быть может, именно к ним относятся сведения Геродота: « Савроматы говорят поскифски, но исстари неправильно »( Там же, стр. 52).
В словаре М. Кашгарского 7500 слов, в мамлюко-половецком словаре Абу Хаяна более 3000 слов. Они состоят из глоссария и грамматического очерка. В рукописи тюркские слова приводятся в транскрипции арабским алфавитом. Нельзя не отметить, что арабский алфавит искажает звучание многих слов. И совершенно очевидно, что многие рукописи переписывались людьми незнающими тюркский язык. Поэтому в транскрипции некоторых слов наблюдается разнобой. Это всегда надо иметь в виду. В дан­
393