строки по этому поводу: Врагов не следует стыдиться И опускать в бессилье рук. Всегда, чем голосистей птица, Тем больше хищников вокруг.
Перевод Н. Гребнева
Отец в своем поэтическом диалоге с людьми никогда никого не поучал, он просто призывал жить по законам правды и добра. Поэт вел доверительный разговор со своим читателем о том, чему поклонялся всю жизнь— о мужестве, чести и достоинстве, о терпимости и великодушии, о торжестве добра над злом, о любви к родной земле и ко всем живущим на этой земле.
За спиной дорога распласталась, На дороге мой приметен след, В этом мире есть и смерть, и старость, И беда, от них спасенья нет...
Перевод Н, Гребнева
К несчастью, в этой жизни можно победить все, но не смерть. 4 июня 1985 года отца не стало. Было невыносимо тяжело от сознания неотвратимости утраты, от чувства бессилия перед судьбой, распорядившейся так жестоко и несправедливо.
О, Черный камень над стезей неторной, Ты смерть моя! Когда не ожидаешь Обвала твоего, лавиной горной Ты рухнешь с кручи и меня раздавишь, О, Черный камень, Черный камень, Черный!..
Перевод О. Чухонцева
Сбывшееся пророчество. Болезнь— неожиданная, неотвратимая, как обвал, и роковое стечение жизненных обстоятельств привели отца к гибели. Горько и печально то, что мы его не уберегли, не смогли распознать, какая страшная опасность его подстерегает. Но, как сказал Пушкин: « И от судеб защиты нет ».
Мужество, с которым папа относился к жизни, и перед лицом вечности его не оставило. Он, как и жил, уходил достойно. Превозмогая нечеловеческие страдания, папа говорил о том, как
153