598 Ango Laïna de Rudolf Blümner | Page 5

Dichtung, a lo más que llega en su canto Ango Laïna (Der Sturm, julio de 1921) es a estas boberías (ver el poema más adelante) [Reyes reproduce un pequeño trozo]. Me asegura Borges que entre estos intentos de poesía absoluta hay algo de maldición bíblica o de “amenaza antigua”. Esta hermosa expresión de Borges es la mejor utilidad que ha dado aquella estética de fumistas, agobiada por la étnica pesadez. Blümner aconseja a sus posibles discípulos que no se dejen llevar por las aparentes facilidades del género; y que tengan por bien sabido que la poesía absoluta tiene sus leyes fijas y eternas, que cada uno ha de descubrir por su cuenta. Y cada poema no es nada: lo importante es la recitación. Si esto es poesía absoluta yo quisiera ser Blümner”. Si observamos Ango Laïna vemos una similitud muy cercana a aquellas ante-jitánforas de Góngora: Zulame y zalà,/Ha, ha, ha./Bailà, Mahamu, bailà /Falala lailà. Y lo que diferencia a Blümner de otros poetas alemanes anteriores como Paul Scheerbar con Kikakoku o Christian Morgenstern con su Das große Lalula, es que en estos encontramos una sucesión de sonidos con cierta afinidad al idioma 5