2015 БД 4-15 | Page 17

не сможет понять качество сервиса, скорее всего, ждет ледяная тишина в Клиентском зале (на сцене) и редкие случайные Клиенты (зрители). ПРИМЕР ИЗ ОПЫТА КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ И ПРОВЕДЕНИЯ БИЗНЕС-ТРЕНИНГОВ Фрагменты интервью Клиентов московских салонов красоты бизнес-класса, содержащие их мысли и чувства (сохранены оригинальные форму- лировки). Обратите внимание на слова, которыми Клиенты описывают свои чувства и мысли: ∙ Мне предложили чай в начале обслуживания с безразличной интонацией и принесли его через 15 минут, хотя Клиентов в салоне было немного. ∙ Когда я вошла в салон, администратор даже не поднялась из-за стойки. ∙ Мастер перепутал мое имя. Ему было просто все равно, кто перед ним. ∙ Я купила великолепное белое пальто, о котором давно мечтала. Когда я пришла в Центр красоты, администратор сказала мне в гардеробе: «Давайте ваше пальтишко». Я онемела. Слово «пальтишко» обидело меня. Ну, я ей показала «пальтишко». И кос- метологу от меня досталось, и до директора я дошла. ∙ Мастер, не дослушав мои пожелания и опасения по поводу окрашивания, перебила меня и начала предлагать варианты, которые мне не подходят. Я расстроилась, что она меня не хочет понять. ∙ Когда я попросила совета мастера относительно формы стрижки, она ответила, что я должна решить сама. Я растерялась, ведь я пришла к ней как к специалисту. ∙ Когда косметолог рассматривала мое лицо, у нее в кармане зазвонил телефон. Я вздрогнула. Она, не извинившись, вышла. Минут через пять она вернулась и даже не помыв руки, снова стала работать со мной и трогать мое лицо. ∙ В середине процесса окрашивания волос мастер начала настойчиво предлагать мне купить какой-то шампунь, хотя я читала в этот момент журнал. Давление мастера разозлило меня. ∙ Когда я задала конкретные вопросы о свой- ствах предложенного мне мастером средства по уходу за волосами, она не могла внятно ответить и даже произнести название средства. Я поняла, что она некомпетентна. ∙ Когда администратор принесла мне кофе, ∙ В начале обслуживания мастер принесла стопку старых замусоленных журналов и вывалила передо мной. Я почувствовала брезгливость. ∙ Уже завершая укладку волос, стилист зачем-то стала говорить мне о том, как она лечит свой дис- бактериоз. Я подумала: «Боже мой, куда я попала? она громко стукнула блюдцем о столик, и ее длинные распущенные волосы окунулись в мою чашку. Она повернулась ко мне тем, что ниже спины, и молча ушла. Своим видом она показала, что ей неприятно меня обслуживать.