جزو «بیست و دو» درس آموزشی از کتاب مقدّس کتاب انجیل عیسی مسیح؛ ترجمه هزارهٔ نو | 页面 3
اوج نیز ایرانی هموطنان میان در کتابمقدس به توجه که است
گستردهای تحوالت نیز آنند. مطالعۀ خواهان بســیاری و گرفته
دستخوش را فارسی نوشتاری و گفتاری زبان پیش دهه چند از
دیرگاهی دگرگونیها، این بهتبع است. کرده بســیار دگرگونیهای
فارسی زبان به شیوا، عینحال در و دقیق ترجمهای نبود که است
که ترجمهای میشود، احساس خداوند کالم درخور و امروزی
قرائت، نیز و فردی دقیق مطالعۀ ضرورتهای پاسخگوی بتواند
باشد. کلیسایی جلسات در موعظه و تعلیم
ویراستاران و مترجمان از گروهی میالدی، 1995 ســال به
از کالم و فن اهل همــکاری با مســیحی ایرانی صاحبنظران و
اصلی زبان مبنای بر ترجمهای مسیحی، مختلف ق ر َ فِ و کلیساها
گرامی خوانندگان به را آن عهدجدید بخش کــه آوردند فراهم
عهدعتیق، ترجمۀ اتمام از پس ،۲۰۱۴ ســال در کردیم. تقدیم
کلیدی واژگان و قرارگرفت بازنگری مورد نیز عهدجدید بخش
هماکنون شد. هماهنگ عهدعتیق با آن قسمتهای از برخی و
خوانندگان به نهایی ویراست با را نو هزارۀ ترجمۀ از عهدجدید
متن که شده بسیار سعی هزارۀ نو ترجمۀ تهیۀ در میکنیم. تقدیم
مطابق دقت نظر از و وزین ادبی نظر از سادگی، و سالست عین در
کوشش شود. منتقل تفسیر بدون اولیه مفهوم و باشد اصلی متن با
جمله شکل و کلمات ظاهری صورت فدای معنا که شده
بندی
منتقل درست ظاهر، صورت حفظ عین در بلکه نشود اصلی متن
در نبوده، گریزی دو این از یکی بین انتخاب از جا هر ولی گردد.
است. نشده درنگ معنا ترجیح
داشته، وجود مختلف صورت دو به ترجمه امکان جا هر نیز
دیگر ترجمههای یا ترجمه و شده آورده متن در محتملتر ترجمۀ