журнал Улитка журнал Улитка №15 | Page 130

Рэнга / renga
17 строфа
Ворон-скиталец, взгляни! Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.( Мацуо Басё, пер В. Марковой)
Луна-хозяйка, взгляни! всюду в тыквах сегодня горят огоньки
( Lana)
Команда Сантока
*** Волосы отросли – и все седые...( Танэда Сантока, пер. А. Долина)
в полнолуние кажутся поседевшими колосья неубранной ржи( sergey _ vsh)
Команда Исса
*** Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи Вверх, до самых высот!( Кобаяси Исса, пер. В. Марковой)
До утренних заморозков тихо-тихо скользит по небосклону Луна( Инесса фа)
Команда Басё
*** Молотильщик вдруг Остановил работу. Там луна взошла.( Мацуо Басё, пер. М. Адамчика)
Стих внезапно ветер, Гуляющий в рыжих кронах. Там луна взошла.( lanj)
*** Запад ли, Восток... Везде холодный ветер Студит мне спину.( Мацуо Басё, пер. М. Адамчика)
зябким вечером над куполом часовни трёхдневный месяц( Lana)
*** Лунные лучи до самых глубин пронизали пустое брюхо...( Танэда Сантока, пер. А. Долина)
во всю ивановскую пустое брюхо осенней луны( иса)
*** Колышется мискант – на востоке висит луна, на западе – солнце …( Танэда Сантока, пер. А. Долина)
бледнее мискантных перышков облаков утренняя луна( иса)
*** Прохладный ветер, Пригнувшись к земле, изловчился Достать и меня.( Кобаяси Исса, пер. Т. Соколова-Делюсиной)
замороженная стройка— поймал на крючок луну подъемный кран( Инесса фа)
*** Растаял снег. Смотрится в лужи, тараща глаза, Шалунья— луна.( Кобаяси Исса, пер. Т. Соколова-Делюсиной)
Расплывается лунный лик в облаке мороси( Инесса фа)
Большой неожиданностью стало, что мое видение хонкадори чуть ли не в прямом цитировании. Ошибка. Думаю все же это определенное мастерство, найти суть стиха и изложить его по новому. Но если не будет узнавания, то смысл в конкретной хонке? Для " русского " поэта тема плагиата всегда стояла остро, хонкадори в нашей культуре вряд ли приживется, путь его не ясен, а самым страшным словом для хайдзина останется " ужебыло ". Скорее всего отсюда и желание уйти как можно дальше от первоисточника. Англоязычных ресурсов по теме конечно в разы больше, жаль, что не всем они доступны( лично мне достаточно сложно в специфику языка вникать) Но почитать русскоязычные архивы, КР-3( ренга хонкадорная) это же не трудно? … Что касается луны, осеннего киго с котором каждый раз возникает волна вопросов, нет у нас такого культурного кода—“ Цукими Мацури”. Японец говорит луна, подразумевает— осень, полнолуние, ясное небо после летнего сезона дождей и духоты. Ну давайте уже адаптироваться потихоньку, к реальности. Nora