Танка / tanka
Алексей Горшков
Переводы“ с историей”
ОТ РЕДАКЦИИ Любопытный опыт- автор этих новых переводов придал пятистишиям напевность, вплетая рифмованные строки. Для полноты картины редакция приводит другие переводы этих текстов.
Император под дождем
Танка была написана императором Тэндзи( 626- 671)
Император Тэндзи оставил о себе память как о добром и благожелательном правителе. Эта танка родилась при следующих обстоятельствах: однажды император « помогал » крестьянам собирать рис— отпугивал птиц. Неожиданно пошел дождь, и император нашел приют в крестьянской хибаре c худой крышей и замочил свои одежды...
Под циновками Прячутся крестьяне от Осенних дождей. Вот и мои рукава От росы промокают.
На поле рисовом в осенний день Крестьяне риса собирали урожай, И сильный дождь накрыл тот край, Под крышею укрылся, но не спасла она меня, И под дождём осенним вымок я.
пер. В. Соколов
На осеннем поле Непрочный приют осенен Сквозной плетенкой. Оттого-то мои рукава Что ни ночь от росы намокают.
пер. В. Санович
О, ночь невзгоды! Как платье отсырело! В сырую осень в лачуге бедной плохо под крышею сквозною!
пер. Н. Н. Бахтин( Нович)