журнал Улитка Журнал Улитка №18 | Page 15

15 Современные хайку \ modern style haiku Jan Hofirek Ян Гофирек Добрый день, Ян. Если можно, очень кратко расскажите о себе, что-нибудь из Вашей биографии. Я родился в 1959 году и всю жизнь провел в маленькой деревне возле города Брно (самый большой город Чехии после Праги). Кстати, 200 лет тому назад эта деревня была почти уничтожена во время так называемой “Битвы трёх императоров” (02.12.1805). В этой деревне побывал тогда русский император Александр I. В нескольких метрах от моего дома на массовом кладбище похоронены 800 русских солдат. У меня маленькое хозяйство, а в свободное время я занимаюсь литера- турой и шахматами. Каков был Ваш путь к этому жанру? Считаете ли Вы это про- стым увлечением или можно считать, что это Ваш “Путь хайку”, хайкудо? Я очень люблю поэзию и пробовал даже писать стихи, но оказалось, что это не моя „сильная сторона“. Примерно три года тому назад я познако- мился с хайку, и вдруг мне стало очевидным, что именно это – моё. Конечно, первые шаги оказались нелегкими, но у меня был очень опытный учитель хайку (если можно так выразиться), советы которого мне постепенно показывали, в чём суть этого вида поэзии. Я думаю, что тот, кто однажды был увлечен хайку, уже никогда не сможет (и не захочет!) смотреть на природу и вообще на мир как таковой иначе чем „глазами хайку”. Понимает и принимает ли Ваша семья, родные это Ваше увлечение, творчество? Есть ли кто-то рядом, кому вы читаете хайку вслух? Не знаю, можно ли называть мои хайку творчеством. Но когда мне кое-что удается, что мне самому нравится, потом читаю это своей жене и жду её реакции. Иногда она говорит, что это хорошо, или даже смеется (некоторые мои сэнрю шуточные). Поэтому можно считать, что мне повезло. Пишете ли Вы хайку на чешском? И если да, то в каком процентном соотношении пишутся хайку на русском языке? Переводите ли Вы с чешского на другие языки и где участвуете с этими переводами (может быть, где-то в сети)? Да, я пишу на чешском и потом, когда это возможно, перевожу на два других языка, которые знаю (немецкий и русский). Конечно, некоторые хайку непереводимы, например, потому, что чешские реалии иногда очень специфичны, и для иностранцев непонятны. Что касается публикации, у меня есть собственный блог, и я использую другие воз- можности сети, в последнее время прежде всего сайт Стихи.ру. Итальянские хайдзины, к примеру, спорят про 5-7-5 слогов (включать ли фонетический слог), а какие горячие темы обсуждают чешские поэты хайку? Актуальна ли в чешском хайку-мире тема допустимости тропов (особенно метафор), и что уважаемый автор думает про это? Что касается теории хайку, то я прежде всего думаю, что правило 5-7-5 не только не нужно соблюдать, но и что это в множестве случаев вообще невозможно. Конечно, это не повод писать многословные хайку, наоборот – чем ко- роче, тем лучше.