Ямальский Меридиан №4, 2018 YM-04-2018 | Page 71

71 канцев слово давно уже в обиходе, нет ничего страшного, если и мы будем его использовать, – приводит она пример. – Помню, как на курсе с медиатренером у нас появился термин «войс». Так называют короткую информацию, кото- рую зачитывает ведущий программы. Как мы это называли до «войса», уже и забыла, полу- чается, приняли слово как должное. Знаю, что в некоторых компаниях иностранное «войс» заменяют русским «БЗ», что означает «без за- кадрового». Все профессиональные выражения, по мнению Зули, позволяют экономить время. К примеру, корреспондент кричит монтажёру: «Обрежь мне на пять секунд первую даму», что означает: сократи синхрон (выдержку из ин- тервью. – Прим. ред.) первого респондента на пять секунд при монтаже. Только опытный журналист не путается в словах и чувствует себя как рыба в воде. С на- чинающими всё по-другому. Не обходятся без терминов и журналисты информационных агентств. – Я уже много лет работаю только онлайн, – говорит Наталья Ромашина, – поэтому трудно говорить о каком-то общем сленге. Разве что «рыба» – заготовка новости для важного собы- тия, куда вписываются только подробности, и «срочняк» – новость, которую нужно написать быстрее, чем остальные. В каких-то редакциях говорят «срочник», но мне больше нравится первый вариант. В онлайн-СМИ, чтобы не было путаницы, нужно заявлять тему – новость, которую пи- шешь. Обычно для этого журналисты использу- ют слово «беру». Например, «возьму убийство в Москве», «возьму Меркель» или «Шойгу – мой». – Но мне встречались и такие, кто брал из заголовка глагол и строил фразу от него. Допу- стим, заголовок «Рассекречены материалы…» перефразировали в «рассекречу материалы». Ещё интересный вариант с назначениями, на- пример, «назначу зама». В печатных СМИ слово «портянка» обычно обозначает длинный и небогато украшенный иллюстрациями материал. – Второе значение у меня лично только оно: файл-черновик, в который сваливаются все материалы по той или иной теме, – рассказал газетный журналист Юрий Немытых. – Такой черновик черновика. Портянкой зовётся из-за того, что бывает непомерной длины. Журналисты-печатники никогда не гово- рят «страница». Полоса – и только полоса. Ча- сто можно услышать, к примеру: «У нас дыра в четверть полосы на восьмой». Что означает: нужно срочно что-то писать на эту четверть полосы, или, если повезёт, отдел рекламы вот- кнёт туда какой-нибудь модуль. «Хвост» – кусок текста, который по вёрстке не вмещается в полосу и подлежит сокращению. А «дыра» – противоположность «хвосту» – часть заметки, которую срочно нужно допи- сать. Ещё «дыра» – отсутствие целого матери- ала или темы на полосе или полосах журнала либо