Современные проблемы сервиса и туризма 2016_v.10_#4 | Page 90

Стр . 153 – 158
Йожеф ШНАЙДГЕН
ческих гидов : « Учитывая сложную обстановку , связанную с угрозой терроризма со стороны радикальных исламистов , включать в экскурсии тему « Москва многоконфессиональная », включать в пакет услуг объекты истории и культуры , а также культовые объекты , связанные не только с православием , но и с исламом , иудаизмом и иными конфессиями ».
В связи с созданием единой экономической зоны стран БРИКС и увеличением числа туристов из этих стран стоит задача увеличения количества гидов , говорящих на языках стран-участников объединения .
Сегодня значительно меняется наша профессия . Если сравнить квалификационные требования к гиду-переводчику 10 – 15 лет тому назад с сегодняшним днем , необходимо констатировать , что если в прошлом деятельность гида сводилась сугубо к констатации фактов , хорошему знанию исторических материалов , то в современных условиях этот багаж знаний недостаточен . Сейчас огромное распространение в средствах массовой информации приобрела интерпретация фактов , причем часто явная ложь представляется как « альтернативная точка зрения » или « особое мнение ». А известный итальянский политик Сильвио Берлускони прямо говорит : « Вы не понимаете , что ничего – ​ни идеи , ни политика , ни продукт – ​не существует , пока это не покажут по телевизору ». И гид должен знать , какие версии событий наиболее популярны в стране , с туристами из которой он работает , и учитывать это в своей информационно-экскурсионной деятельности .
На данном этапе в век Интернета происходит глобализация культуры ; в то же время наблюдается стремление сохранить национальную культуру . Именно на стыке двух вышеуказанных тенденций должна строиться экскурсионная работа гида сегодня .
В настоящее время гид-переводчик должен знать особенности правового регулирования туристской деятельности , знать современные требования профессионального стандарта и руководствоваться ими , руководствоваться методом обратной связи с аудиторией и спецификой восприятия информационно-экскурсионных материалов .
« Туризм – ​настоящий локомотив в деле развития страны . А гиды – ​живая артерия страны . И им под силу сделать так , чтобы недоверие сменилось пониманием . Ведь именно они первыми открывают двери дружбе и взаимопониманию » ( из отзывов о XVII Конференции Европейской Федерации ассоциаций туристических гидов ). Уважаемый читатель ! В изложенном материале я постарался представить широкий спектр положения гидов-переводчиков в Москве .
Особенности нынешнего этапа работы гида заключаются в том , что в большинстве случаев эта работа в формате « фриланс », т . е . это означает , что гиды-переводчики не привязаны к конкретной фирме , главным связующим органом у гидов является Ассоциация гидов-переводчиков . Поэтому , естественно , основной материал представлен мною в свете материалов Ассоциации . Гиды-переводчики , находясь в штате « Интуриста », являются членами нашей Ассоциации . С удовольствием могу констатировать , что на всех форумах , где участвует Ассоциация , мы получаем полную поддержку со стороны ООО « Интурист », за что выражаем глубокую признательность компании .
158