Стр. 153 – 158
Йожеф ШНАЙДГЕН
ческих гидов: « Учитывая сложную обстановку, связанную с угрозой терроризма со стороны радикальных исламистов, включать в экскурсии тему « Москва многоконфессиональная », включать в пакет услуг объекты истории и культуры, а также культовые объекты, связанные не только с православием, но и с исламом, иудаизмом и иными конфессиями ».
В связи с созданием единой экономической зоны стран БРИКС и увеличением числа туристов из этих стран стоит задача увеличения количества гидов, говорящих на языках стран-участников объединения.
Сегодня значительно меняется наша профессия. Если сравнить квалификационные требования к гиду-переводчику 10 – 15 лет тому назад с сегодняшним днем, необходимо констатировать, что если в прошлом деятельность гида сводилась сугубо к констатации фактов, хорошему знанию исторических материалов, то в современных условиях этот багаж знаний недостаточен. Сейчас огромное распространение в средствах массовой информации приобрела интерпретация фактов, причем часто явная ложь представляется как « альтернативная точка зрения » или « особое мнение ». А известный итальянский политик Сильвио Берлускони прямо говорит: « Вы не понимаете, что ничего – ни идеи, ни политика, ни продукт – не существует, пока это не покажут по телевизору ». И гид должен знать, какие версии событий наиболее популярны в стране, с туристами из которой он работает, и учитывать это в своей информационно-экскурсионной деятельности.
На данном этапе в век Интернета происходит глобализация культуры; в то же время наблюдается стремление сохранить национальную культуру. Именно на стыке двух вышеуказанных тенденций должна строиться экскурсионная работа гида сегодня.
В настоящее время гид-переводчик должен знать особенности правового регулирования туристской деятельности, знать современные требования профессионального стандарта и руководствоваться ими, руководствоваться методом обратной связи с аудиторией и спецификой восприятия информационно-экскурсионных материалов.
« Туризм – настоящий локомотив в деле развития страны. А гиды – живая артерия страны. И им под силу сделать так, чтобы недоверие сменилось пониманием. Ведь именно они первыми открывают двери дружбе и взаимопониманию »( из отзывов о XVII Конференции Европейской Федерации ассоциаций туристических гидов). Уважаемый читатель! В изложенном материале я постарался представить широкий спектр положения гидов-переводчиков в Москве.
Особенности нынешнего этапа работы гида заключаются в том, что в большинстве случаев эта работа в формате « фриланс », т. е. это означает, что гиды-переводчики не привязаны к конкретной фирме, главным связующим органом у гидов является Ассоциация гидов-переводчиков. Поэтому, естественно, основной материал представлен мною в свете материалов Ассоциации. Гиды-переводчики, находясь в штате « Интуриста », являются членами нашей Ассоциации. С удовольствием могу констатировать, что на всех форумах, где участвует Ассоциация, мы получаем полную поддержку со стороны ООО « Интурист », за что выражаем глубокую признательность компании.
158