Походження слов'янських націй Pokhodzhennia_slovianskykh_natsii_Domoderni_identy | Page 355

Доля Русі хетських прав у Речі Посполитій ішло пліч-о-пліч із мовною та культурною полонізацією. Цей процес був «добровільним» у тому сенсі, що на початок XVIII століття бракувало компетентних людей для провадження та про­ токолювання судових засідань руською мовою. На кінець XVII століття висока й початкова освіта дітей руської шляхти та міщанства перебувала здебільшого в руках єзуїтів. У їхніх школах учні вивчали латину, польську мову, але не руську. Православним русинам відвідувати єзуїтські колегії не забороняли, але, навчаючись у таких закладах, зберігати своє віросповіда­ ння їм було нелегко. Подібною була ситуація у Львівському університеті, де наприкінці XVII століття православним дозволялося пройти лише один рік філософської програми, а на будь-які інші курси зараховували тільки в разі навернення до унії. В 1725 році університет відмовив православним студен­ там у наданні житла. Аналогічні порядки впроваджувалися в інших освіт­ ніх закладах регіону. На середину XVIII століття руські землі Речі Поспо­ литої вкривала мережа єзуїтських колегій і шкіл, яка на сході простягалася аж до Овруча та Житомира. Близько того часу єзуїти почали викладати в колегіях польську історію. Вони не тільки давали освіту молодим русинам, а й перетворювали їх на поляків у політичному, релігійному та культурно­ му сенсах19. Мірою того, як руську мову витісняли з публічної сфери, її викорис­ тання обмежувалося стінами православних і унійних церков. Проте навіть там їй доводилося виборювати собі право на дальше існування. Унійне ду­ хівництво заохочували проповідувати перед парафіянами їхньою мовою, але в унійних школах викладалася мова церковної літургії - церковно­ слов’янська - а не руська. Латина і церковнослов’янська були обов’язко­ вими предметами в монастирських школах, а у василіянських світських школах наголос робили на латині, польській та німецькій мовах, тоді як церковнослов’янська мала статус факультативного предмета. Становище друкарства було не ліпшим. Отці василіяни розгорнули активну видавни­ чу діяльність в Унівській та Почаївській лаврах. Більшість їхніх публікацій виходила церковнослов’янською мовою; лише невелика дрібка побачила світ мовою, що була близькою до розмовної руської20. Проте навіть серед василіян мовна та культурна полонізація набирала ходу. 19 Про єзуїтські школи та колегії в Україні див.: Історія української культури, т. з, Київ, 2003, с. 471-481. 20 Там само, с. 450-454; див. також: Яковенко, Нарис історії України, с. 278-279. 343