Алена Жукова : Люся , я не буду скрывать нашего давнего знакомства и называть тебя по имени и отчеству , хотя всякий раз , когда выходит твоя новая книга , хочется « снять шляпу » и величать на « Вы ». А после выхода твоего романа “ Даниэль Штайн , переводчик ” захотелось еще и склонить голову перед писательским и человеческим подвигом . Писательским – поскольку просто невозможно представить , сколько документов , свидетельств , исторических и философских трактатов тебе пришлось изучить ; а человеческим – потому что ты решилась обратиться к болезненной теме , которая не теряет своей остроты на протяжении тысячелетий . Главный герой твоего романа – еврей , ставший католическим священником . Он любил свой народ , никогда не отказывался от своего еврейства и при этом проповедовал христианство . ( Для тех , кто не знает , прототип Даниэля Штайна - реальный человек Освальд Даниэль Руфайзен . Он родился в Германии . Во время Второй мировой войны спас жизнь сотням евреев , потом стал католическим священником и , приехав в Израиль , основал в Хайфе религиозную общину , в которой служил мессу на иврите ). Его жизнь - это удивительное доказательство того , что вера , как таковая , не может быть причиной вражды и противостояния , а вот принадлежность к той или иной религии – может . История Руфайзена и соответственно Даниэля Штайна как литературного персонажа не у всех вызывает сочувствие , а для многих неприемлема по сути . Экуменизм его подвергается нападкам догматиков по обе стороны . Недовольны те , кто считает Руфайзена отступником и предателем иудейской веры , и те , кто блюдет чистоту христианства . И , что говорить , они , конечно , недовольны не только твоим романом , но и друг другом . Была свидетелем нескольких таких споров , после которых мирно сидевшие рядом и обедавшие люди расходились врагами . А считаешь ли ты , что искусству и литературе дозволено вторгаться в “ cвятая святых ”, провоцируя религиозную нетерпимость ? Существуют ли запретные темы ?
Людмила Улицкая : Нет таких тем . Это вопрос таланта , тонкости человеческой , способности художника стать на позицию другого человека . Меньше всего я хотела провокаций . Надо всегда учитывать разность в менталитете . Есть яркий пример с карикатурами на пророка Мохаммеда , появившимися в датской газете в 2005 году . С точки зрения европейца не произошло ничего такого , что можно считать возмутительным , а с точки зрения исламского мира – имело место оскорбление . Важно определиться - идем мы на скандал , либо не идем . Чего мы хотим ? Какая задача ?
- А какая у тебя была задача в романе “ Даниэль Штайн , переводчик ”?
- Моя задача была рассказать о человеке , с моей точки зрения , святом . Это и есть святой праведник XX века . И такие святые были не только среди верующих , но и среди атеистов тоже . Это человек , который поднялся над собой и отдал жизнь другим . В какой-то момент он сказал : “ Моя жизнь мне подарена , и я ее хочу вернуть ”. Вот эту подаренную жизнь он уже использовал не для себя . Он осознал это , будучи очень молодым человеком . То количество чудес , которые сохранили ему жизнь , удивительно . Два раза он был приговорен к смерти , но избежал приговора , много раз оказывался в ситуациях , где выжить , казалось , невозможно , но он выжил и понял , что Высшие Силы сохранили его для чего-то . Для чего – не знал . В юности , будучи спасенным монахинями-кармелитками , решил , что его сохранили для церкви , чтобы через нее приносить людям веру . Он становится католическим священником , но , приехав в Израиль , понимает , что миссия его не сугубо католическая – что миссия его , как еврея , выстроить еврейский христианский ответ . Вот что он на себя берет . Он не отказывается от своего еврейства и продолжает проповедовать христианство . Знаю , что эта тема переживается очень остро и по сей день как с одной , так и с другой стороны . У меня с ранней юности есть богатый опыт соприкосновения с христианской средой .
6