Моя первая публикация Итог2 | Page 84

82 КУЛЬТУРА ∙ Книжная полка Цитата из книги: «Каждый шаг ощущался, как удар молота по коленям. Я дрожала всем телом от головы до кончиков пальцев и начала плакать, издавая низкий, протяжный вой». Стэф Джаггер. «Жизнь прекрасна: 50/50» Листая каталог любимого ин- тернет-магазина, долго проходил мимо этой книги с непонятной об- ложкой в розовых тонах. Мне ка- залось странным, что «Жизнь пре- красна: 50/50» лежит в разделе о путешествиях. Но если бы я знал, кто такая Стеф Джаггер, то прочи- тал бы её книгу намного раньше. Да, чёрт возьми! Ведь я люблю кататься на лыжах и взирать вниз с горных вершин. А эта канадская девуш- ка сделала за один сезон 4 161 823 фута вертикальных перепадов. Ей пришла в голову такая идея, а банк одобрил кредит. Впрочем, в Книгу рекордов Гиннесса подвиг не вошел из-за бюрократии. Джаггер – брутальный подарок. У неё талант не только к лыжам. Если она сядет за эротические ро- маны, то они будут нарасхват, хотя я их и не читаю. В её демонстратив- но экстравертной истории на тебя вываливается всё. Она пишет про протухшие в горах носки и слезаю- щие ногти на пальцах. Ну вы разве не знали, что идти по склону в гор- нолыжних ботинках – пытка? Она предается детским воспоми- наниям о родителях, которые броси- ли своего первенца. И радуется де- пиляции зоны бикини. Нет, канадка не циник. Она была в поисках своего «я». В итоге книга очаровательной Стеф Джаггер, а я сознательно не произношу странный заголовок рус- ского перевода, – коктейль из десяти стран, сорока пяти гор, четырёх пар лыж и бочки выпитого вина и пива. «Оглядываясь назад, я понимаю, какой идеальной получилась эта концовка. Я была не в состоянии разглядеть прошлое и не была уве- рена в будущем», – пишет автор. К финалу трассы запах и цвет снега вызывали у Стеф тошноту, сравни- мую с последствиями обжорства, а уж поесть она любит. Катание по инерции в Северной Америке – это уже не те упоительные месяцы ро- мантики в Андах. Но ушат воды на её иллюзии – это Новая Зеландия. Тихая и красивая страна. И застряв- шие в интерьерах восьмидесятых грубоватые «киви» (местные), убо- гие горнолыжные клубы и никакая погода из дождя и ветра. А когда я закрыл «Unbound – A story of snow and self discovery», то пылал от негодования. Московские издатели не только превратили в невесть что обложку (в оригинале все четко – горнолыжница валяется перед спуском), но и тиснули альтер- нативную биографию автора, в кото- рой женщина из Ванкувера выжила при сходе лавины в Японии и оказа- лась в норвежской глуши! Раскры- ваю сюжет – Стеф потеряла лыжу на лавиноопасном склоне и пыталась её откопать, а когда поняла, где нахо- дится, у неё на затылке встали дыбом волосы. И при этом перевод вполне качественный. Парадокс?