82
КУЛЬТУРА ∙ Книжная полка
Цитата из книги:
«Каждый шаг ощущался, как удар молота
по коленям. Я дрожала всем телом от головы
до кончиков пальцев и начала плакать,
издавая низкий, протяжный вой».
Стэф Джаггер.
«Жизнь прекрасна:
50/50»
Листая каталог любимого ин-
тернет-магазина, долго проходил
мимо этой книги с непонятной об-
ложкой в розовых тонах. Мне ка-
залось странным, что «Жизнь пре-
красна: 50/50» лежит в разделе о
путешествиях. Но если бы я знал,
кто такая Стеф Джаггер, то прочи-
тал бы её книгу намного раньше. Да,
чёрт возьми! Ведь я люблю кататься
на лыжах и взирать вниз с горных
вершин. А эта канадская девуш-
ка сделала за один сезон 4 161 823
фута вертикальных перепадов. Ей
пришла в голову такая идея, а банк
одобрил кредит. Впрочем, в Книгу
рекордов Гиннесса подвиг не вошел
из-за бюрократии.
Джаггер – брутальный подарок.
У неё талант не только к лыжам.
Если она сядет за эротические ро-
маны, то они будут нарасхват, хотя
я их и не читаю. В её демонстратив-
но экстравертной истории на тебя
вываливается всё. Она пишет про
протухшие в горах носки и слезаю-
щие ногти на пальцах. Ну вы разве
не знали, что идти по склону в гор-
нолыжних ботинках – пытка?
Она предается детским воспоми-
наниям о родителях, которые броси-
ли своего первенца. И радуется де-
пиляции зоны бикини. Нет, канадка
не циник. Она была в поисках своего
«я». В итоге книга очаровательной
Стеф Джаггер, а я сознательно не
произношу странный заголовок рус-
ского перевода, – коктейль из десяти
стран, сорока пяти гор, четырёх пар
лыж и бочки выпитого вина и пива.
«Оглядываясь назад, я понимаю,
какой идеальной получилась эта
концовка. Я была не в состоянии
разглядеть прошлое и не была уве-
рена в будущем», – пишет автор. К
финалу трассы запах и цвет снега
вызывали у Стеф тошноту, сравни-
мую с последствиями обжорства,
а уж поесть она любит. Катание по
инерции в Северной Америке – это
уже не те упоительные месяцы ро-
мантики в Андах. Но ушат воды на
её иллюзии – это Новая Зеландия.
Тихая и красивая страна. И застряв-
шие в интерьерах восьмидесятых
грубоватые «киви» (местные), убо-
гие горнолыжные клубы и никакая
погода из дождя и ветра.
А когда я закрыл «Unbound – A
story of snow and self discovery», то
пылал от негодования. Московские
издатели не только превратили в
невесть что обложку (в оригинале
все четко – горнолыжница валяется
перед спуском), но и тиснули альтер-
нативную биографию автора, в кото-
рой женщина из Ванкувера выжила
при сходе лавины в Японии и оказа-
лась в норвежской глуши! Раскры-
ваю сюжет – Стеф потеряла лыжу на
лавиноопасном склоне и пыталась её
откопать, а когда поняла, где нахо-
дится, у неё на затылке встали дыбом
волосы. И при этом перевод вполне
качественный. Парадокс?