66
КУЛЬТУРА ∙ Наследие
КАК УБЕРЕЧЬ РОДНУЮ
РЕЧЬ ОТ УЧАСТИ ЛАТЫНИ
ГЛ О Б А Л И З А Ц И Я И О Б Ъ Е Д И Н Е Н И Е Л Ю Д Е Й ,
СТИРАНИЕ ГРАНИЦ ПРИВОДЯТ К ПОИСКУ
УНИВЕРСАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ОБЩЕНИЯ.
ЭТО ХОРОШО. НО УТРАЧИВАЕТСЯ
ЗНАНИЕ РОДНОГО ЯЗЫКА, ОПРЕДЕЛЯЮЩЕГО ЛЮБОЙ
НАРОД, ПОЗВОЛЯЮЩЕГО ЕМУ НАХОДИТЬ СВОЁ
МЕСТО В МИРЕ, ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ СЕБЯ,
С О З Д А В АТ Ь У Н И К А Л Ь Н У Ю К УЛ ЬТ У Р У
Нина Фальшунова, фото: Нина Фальшунова, Артём Тытюк, Леонид Трофимчук
Называли себя
нехорошим словом
Ямальские журналисты, руководители общественных этнических
организаций Севера, педагоги, представители департаментов
образования и коренных малочисленных народов обсудили
проблемы развития языков и культур в современных условиях.
«Ямальский меридиан» № 9. Сентябрь 2019 г.
Мелодику родного языка чело-
век начинает отличать ещё в утробе
матери. Теперь наступили времена,
когда не только матери, но и мудрые
хранительницы прошлого – бабуш-
ки – перестают говорить на родном
языке. Это коснулось всех малых
народов.
– В России за 20–30 лет исчезли
целые народы, – говорит Сергей
Мызников, заведующий кафедрой
уральских языков, фольклора и ли-
тературы РГПУ имени Герцена. – Я
лучше знаю ситуацию по Северо-За-
паду, откуда сам родом: я вепс. Мне
известно, как обстоят дела у носи-
телей малочисленных языков этого
региона. Например, в Новгородской
области была большая группа вал-
дайских карелов – ещё в 1950-х годах
их интенсивно исследовали, запи-
сывали тексты, создавали учебники.
В 1990-е годы я поехал посмотреть:
что с валдайскими карелами? А их
нет! Произошла полная этноязыко-
вая ассимиляция. Только некоторые
пожилые люди знают, что их предки
были карелами. А ведь в 1950-х они
были билингвами, а в 1930-х годах
ещё плохо говорили по-русски.