Моя первая публикация Елліни України | Page 10

 К родным истокам прикоснись  ТРИ МОРЯ І ДВА ТИСЯЧОЛІТТЯ ЯК ГРЕКИ НАДАЗОВ’Я СТВОРИЛИ НОВУ БАТЬКІВЩИНУ В ДОНЕЦЬКИХ СТЕПАХ Центральна набережна у Маріуполі, Азовське море та один із символів буремного ХХ століття у місті – металургійний комбінат «Азовсталь». Закінчення. Початок стор. 8 Румеї та уруми брали участь у битвах Першої світової війни у складі армії Російської імперії. Події Лютневої та Української революцій, більшо- вицького перевороту та воєн між сторонами цих процесів не могли оминути Надазов’я. Коли почався декількарічний парад влад — Маріупольський повіт почергово переходив від більшовиків до Центральної  Ради, Гетьманату Скоропадського, Денікіна, загонів Нестора Мах- на. Аж поки наприкінці 1920 року тут остаточно не закріпилася комуністична влада. Проте вод- ночас у новоствореному СРСР почалася політи- ка «коренізації». Так у Надазов’ї в середині 1920- х років було створено мережу шкіл з українською та грецькою мовами викладання. У Маріуполі відкрили грецький театр. Уперше в історії опублікували збірки віршів румейською мовою. Зрештою, у 1920-1930-х на півдні Донеч- чини виходила перша масова грецькомовна газе- та України — «Κολεχτιβιςτις» («Колехтівістіс»). Це видання Донецького обкому та Маріупольського міськкому Комуністичної партії України. Однак невдовзі і театр, і газету закрили, румей- ська та урумська зникли і як мови викладання, і як дисципліни. Чільних діячів грецької громади: Савву Ялі, Петра Богадіцу, Іллю Конопа, Георгія Костоправа, Олександру Гаргалу, Амфіктіона Ді- мітріу, Івана Левкопулоса та Леона Лео репресу- вали. 11 грудня 1937 року нарком внутрішніх справ СРСР Микола Єжов підписав директиву № 50215. НКВС розкрив мережу «грецьких націоналіс- тичних шпигунсько-розвідувальних організацій, метою яких було ліквідувати радянську владу в місцях компактного проживання греків у СРСР». До цього нарком підписав схожі директиви про «польські та німецькі організації». Великий терор дійшов до Надазов’я. Розпоча- лася «грецька операція» НКВС. — За прадідом прийшли у грудні. Усе, що він встиг, — відрізати собі  півхліба, взяти пляшку води та обійняти родину, — Іван Арабаджі пере- казує розповіді своєї прабабусі Раїси про її чоло- віка Юрія Харабугу. Після цього дружина змогла поговорити з чо- ловіком лише раз: у сутінках, в бараку. — Він сказав: «Рая, йди. Нас усіх зрадили», — Іван Арабаджі каже, що відтоді про долю праді- да нічого не відомо. — Я подав запит у Донецьке управління СБУ. Але не встиг отримати відповіді. За два дні його захопили (проросійські колабо- ранти. — Авт.). Згідно із «Книгою пам’яті греків України», жертвами «грецької операції» НКВС 1937- 1938 років у Донецькій області стали 3 628 людей, 3 470 із них засудили до розстрілу. ЗГАДАТИ ТРИ МОВИ — Не говоріть із дітьми грецькою. Це заважає вивченню російської, — Марія Терентьова згадує фразу, яка часто лунала у школах грецькомовних сіл і селищ у радянські часи. — У греків багато м’яких звуків. Тому грецькомовним дітям складно було правильно вимовляти тверді російські слова, як-от «зуб». А в російськомовному середовищі це інколи викликало сміх. Марія Терентьова трива- лий час працювала в Ялтин- ській селищній бібліотеці. Хоча вона не належить до грецької громади, але давно цікавиться культурою та мо- вою румеїв Надазов’я. І бере активну участь у роботі міс- цевого товариства греків. — Я ще коли до школи ходила, почала писати ві- рші. Але нікому їх не читала. Зрештою Марія Миколаїв- на [Терентьова] запросила Монумент жертвам мене виступити у клубі по- політичних репресій у смт Ялта. езії, — розповідає Анна Сагі- рова, погладжуючи долонею товстий зошит із власними грецької мови та культури при Металургійному творами. Поетка не лише складає вірші. інституті та будинку культури «Азовсталі», — На- Вона також пише пісні та п’єси. Анна Сагірова походить із румейськомовної дія Чапні розповідає, як у січні 1989 року виникло родини. Бабуся  та дідусь спілкувались рідною, а Маріупольське товариство  греків. Це була пер- от для Анни у шкільні роки це створювало дис- ша організація грецької національної меншини в комфорт: доводилося думати одними словами, Україні після 1930-х років. 25 березня 1989 року організація відзначила а висловлюватися — зовсім іншими. Через це з’являлися граматичні помилки. Лише коли вже перше свято — День Незалежності Греції. Щоправ- вийшла заміж, почала використовувати румейську да, товариству заборонили виносити прапор Греції в повсякденному житті. Нею говорили в чолові- на сцену чи запрошувати іноземних гостей. Надія ковій родині. Тепер діти та онуки Анни Сагіро- Чапні каже, що, попри це, капітан грецького судна, яке стояло в маріупольському порту, дізнався про вої знають румейську. Нині поетка пише твори румейською, україн- святкування і прийшов із командою. Коли зі сцени ською та російською. І робить все можливе, щоб почали лунати пісні греків Надазов’я, зала заспіва- ла разом із виконавцями. Це були пісні, які всі зна- відродити культуру свого народу. «Птахи, не розповідайте матері, як я живу…», — ли від своїх бабусь та дідусів. — Далі товариство почало кропітке віднов- починає співати Анна Сагірова румейською. Піс- ня  розповідає про дівчину, яка стала сиротою і лення культури та ідентичності місцевих греків. вийшла заміж за першого-ліпшого. Це єдиний Але постало питання: яку ж мову вивчати? Хтось фольклорний твір ялтинських румеїв, який вдало- хотів румейську, хтось наполягав, що й  урумська ся зберегти. Колись Анна Сагірова записала перші має бути у програмах. Дуже довго списи ламали. два куплети цієї пісні від місцевої жительки, а ре- Але зрештою вирішили, що будемо дітей навчати новогрецької. Ми ж живемо в сучасному світі, — шту рядків дописала самостійно. Справжня знаменитість серед греків-урумів й пояснює Надія Чапні. Надія у 1991 році була однією із перших пред- інша поетка Кірікія Хавана із села Старогнатівка (розташоване майже на лінії зіткнення у зоні Опе- ставниць греків Надазов’я, які полетіли до універ- рації об’єднаних сил). Нещодавно вона озвучила ситету Яніни вивчати новогрецьку, щоби потім її аудіоабетку урум дилі (урумська мова — тюркська викладати в Україні. Відтоді створено Федерацію мова, якою деякі греки стали говорити ще живучи грецьких товариств України, у деяких школах До- у Криму. — Авт.), а Федерація грецьких товариств нецької, Запорізької, Одеської областей і Києва запроваджено новогрецьку, а  у  Маріупольському України видала збірку її віршів. — Спершу писала російською та українською. державному університеті з’явилася кафедра ново- Аж якось до мене підійшов мій давній друг Федір грецької мови. Майхапар і каже: «Окрім Валерія  Кіора і Віктора Бороти, урумською ніхто не пише. Може, ти теж «Я ПОБУДУВАВ почнеш?». Так я і стала писати рідною мовою, — П’ЯТЬ БУДИНКІВ» Кірікія Хавана ще й досі, якщо є натхнення, може складати вірші і урумською, і українською та росій- За словами Олександри Проценко-Пічаджи, ською. останніми роками збереження культури та іден- Поетка каже, що в її селі було небагато людей, тичності греків перестало бути єдиним основним які спілкувалися урумською. Навіть зі своїми завданням Федерації. 2014 року, після того, як Росія батьками вона говорила трохи російською, тро- анексувала Крим, товариства греків на півострові хи рідною. Лише старші люди використовували її перейшли в підпорядкування Федеральної націо- повсякденно. Про повноцінне використання урум нально-культурної автономії греків Росії. Відтоді дилі, каже Кірікія Хавана, скоро може й не йтися: за лінією зіткнення опинилися греки Донецька та — Коли в нас якісь свята у селі, ми всі збирає- Бойківського, Новоазовського і Старобешівсько- мося і починаємо говорити про нашу мову. Усі по- го районів. годжуються, що її треба берегти. Адже із нею може — Головне сьогодні — зберегти єдність греків зникнути цілий народ — уруми. Хоча ми століт- України. І допомогти тим, хто живе на лінії фронту. тями берегли наші звичаї та віру. Але носіїв урум- Цим людям часто пропонували виїхати з їхніх сіл. ської щороку стає дедалі менше. Але вони казали, що це земля, полита потом їхніх предків. Якщо їм суджено загинути на ній, то нехай * * * так і буде,— каже Олександра Проценко-Пічаджи. — Я — грекиня, виросла у грецькому селі, але в Розповідаючи це, вона пригадує рядок із пісні родині мені завжди казали, що краще минулого не «Πατρίδα μ’ αραεύω σε» (Я шукаю свою батьківщи- чіпати. Мовляв, були вже такі, які цікавилися — і ну): де вони, — розповідає керівниця Маріупольського — «Поза Грецією я — грек, а у Греції — інозе- товариства греків Надія Чапні. мець». Ми не шукаємо кращої долі за світами, не У 1988-1989 роках вона разом із чоловіком до- хочемо втекти. Греки є і будуть патріотами Укра- лучалася до акцій повернення Маріуполю (тоді — їни. Бо ми також своєю працею створювали цю Жданову) історичної назви. На  такі збори також державу. приходили маріупольські греки. Вони зрештою Це пісня понтійських греків — давніх предків вирішили заснувати рух за відродження культури надазовських еллінів. Вона починається словами: греків Надазов’я. «Я побудував п’ять будинків, але з кожного — Тоді ще ніхто не знав, як правильно заре- був викинутий». Греки Надазов’я бережуть дім, єструвати громадську організацію. Просто так який створили два століття тому. об’єднатися не можна було: треба належати до яко- Текст Михайло ДРАПАК їсь установи. Ми зареєструвалися як Товариство Фото Катерина МОСКАЛЮК «Эллины Украины», 10 -я стр., август 2019 г.