Карьера астролога 4 2013 | Page 79

ВЛАДИМИР ТРЕФИЛОВ / VLADIMIR TREFILOV
ПОЭЗИЯ / POETRY

ВЛАДИМИР ТРЕФИЛОВ / VLADIMIR TREFILOV

ПОЭЗИЯ / POETRY

Translated by Nadyezhda Spassenko
СОНЕТ О СЛОВЕ
Хотел творить я словом, словно Бог; Миры и звезды на дорогах млечных, Создать Эдем в грядущем Междуречье И Человека— символ и итог.
Я перестал глотать словесный смог Индустриальных пригородов речи, Но и в вигвамах варварских наречий Я это слово обрести не смог.
Текли лучи полуденного света От радостного слова " красота ", Но рядом с ним, как мелкая монета,
Звенело медью слово " суета ". Тогда вошел я в храм больших поэтов И поклонился слову " простота ".
A SONNET ABOUT THE WORD
I wanted to create— in God-like fashion— with a Word New Eden, stars on milky ways, new worlds In the Mesopotamia to come And new Person— as symbol and summation.
I stopped ingesting verbal smog From the industrial suburbs of speech. Yet still I could not find the Word Even in wigwams of barbarian tongues.
Bright rays of midday light did flow From " beauty "— that Word filled with joy. But next to it, like small change coins,
Mere " vanity " rang out in copper tones. It was then I chose the sacred place of great poets And bowed before " simplicity ".
***
В лихую пору, в тяжкую годину Немым богам возносишь ты мольбы, Или клянешь проклятую судьбину Иль прибегаешь к помощи волшбы.
1982
Напрасный труд. Ищи в себе причину Своих падений на пути борьбы. Сбрось перед внутренним судьей личину, Не может быть слепым удар судьбы—
Ты выбрал скользкий и опасный путь, Ведущий к раздвоенью и распаду. Ты в море жизни поднял грязь и муть,
Посеял в мире семена разлада. Ты вздумал Правду Жизни обмануть— Чего ж ты молишь у судьбы пощады?
27 ноября 1985
***
1982
When things go badly when the year is hard, To speechless gods you raise your prayers, Or else you curse accursed fate, Or resort to magic.
All this for nought. Seek within the source Of failures on your struggling path. Doff your mask before the inward judge, The hand of fate is never blind—
You ' ve chosen a dangerous, slippery way, That leads to schisms and decay. You ' ve stirred up dirt and dregs in the ocean of life,
You sowed the seeds of strife abroad. You figured to fool the Truth of Life— Then wherefore do you seek mercy from fate?
November 27, 1985
КАРЬЕРА АСТРОЛОГА | 4 2013 79