Карьера астролога 1 2012 | Page 38

ПОЭЗИЯ / POETRY ВЛАДИМИР ТРЕФИЛОВ / VLADIMIR TREFILOV Translated by Nadyezhda Spassenko ДИАЛОГ НА СКЛОНЕ ГОРЫ DIALOG ON THE MOUNTAIN SIDE I I — Учитель, как прекрасен Твой Полет... А у меня — обрубки, а не крылья, И я влачу их ночи напролет На плоских площадях, покрытых пылью. — Teacher, how amazing is your Flight… While I have stumps, not wings, And I drag them night after night Across flat squares all lying under dust. — Учитель, где летал Ты столько дней, В каких мирах, событьях и пространствах? А я по склону полз, как муравей, Забыв Святые Мантры звездных странствий... — Teacher, where have you flown so many days, What worlds, events and space did you traverse? While I crawled ant-like up the mountainside, Holy Mantras of the starry flight forgetting... — Учитель, как узнал Ты наш мирок? Он без Тебя стал темным и кровавым. В нем карма превратилась в злобный рок, —Teacher, how did you recognize our poor world? Without you it is now sanguine and somber And karma has transformed into a wicked fate, И Дух Земли сдавили три удава, Чьи имена — Богатство, Власть и Слава, И стал бескрылым бывший Твой пророк. And three burdens have crushed Earth's Spirit down. Wealth, Power, Fame they are by name And wingless now Your prophet of before. II II — О, сын мой, я блуждал в слоях пространств, Ведомый добрым и печальным духом. В слоях, где птицы из беззвездных стран Подобны по стеклу ползущим мухам. — Oh, child mine, I wandered in those spaces where A kind and saddened spirit rules. In spaces where the birds of starless lands Appear as flies crawling on glass. Их плоские двумерные миры Так далеки от Поля Абсолюта, Что я не верил в темные минуты В существованье Крыльев и Горы. So distant from the Field of Absolute Their flat, two-measured worlds That in my darker moments I could not believe Either in Wings or even in the Mountain. Они не знают, как найти туннель В трехмерный мир. В апатии и лени Они ползут по кругу — вот их цель, They cannot find the passage through Into the world of three dimension. In apathy and sloth They crawl around a ring — with this their goal, И мудрость их наук подобна пене. Я жил в их тусклом мире, мире тени, Рукою Бога брошенный на мель. And wisdom in their knowledge is as foam. I lived in their dim shadowy world Thrown by God's hand upon its shoals. 36 КАРЬЕРА АСТРОЛОГА | 1 2012