Журнал Улитка №22 07.01.2022 | Page 81

Интервью Статьи Критика 81
внутри круга из летающих мошек лампа и я остаёмся неподвижны
* * * 裸火に壁の煤けや暮るゝ秋 hadakabi ni kabe no susuke ya kururu aki
Open flame soot on the wall — departing autumn
от открытого пламени копоть на стене — уходящая осень
* * * 机見入れば木目波立つ夜寒かな ttsukue miireba mokume namidatsu yosamu kana
As I gaze at the desk its wood grain rises in waves — autumn night chill
когда я смотрю на стол его древесная структура поднимается волнами холодная осенняя ночь
* * * 秋風や軒につるせし糸車 akikaze ya noki ni tsuruseshi itoguruma
Autumn wind — hanging under the eaves , a spinning wheel
осенний ветер — вешаю под карнизом веретено
* * * むかれたる棕櫚の木肌や秋の風
mukaretaru shuro no kihada ya aki no kaze
A windmill palm its skin peeled bare — autumn wind