Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 7 | Page 94
армяне, всех не перечислить. Думаю, вы-
ражение «плавильный котел» было при-
думано для Ирака, где проживает так
много национальных меньшинств.
НАОМИ: Моя мама говорила, что Баг-
дад — Париж Ближнего Востока. А на что
похожи другие города? Вы путешествова-
ли по Ираку?
ЗАХА: Много лет назад. Южный Ирак,
болота. Было полным безумием со сторо-
ны родителей отпустить меня с друзьями
на юг. Но это тот опыт, который меня-
ет всю жизнь. Всех покусали до смерти,
а меня нет, потому что я весь день брызга-
лась средством от слепней и была просто
покрыта слоем этой дряни. И еще, пред-
ставьте себе картинку: мы в каноэ, а ря-
дом плывет бык. А люди там красивые, за-
горелые, потому что все время находятся
на улице. Женщины чрезвычайно хороши
«Я БЫЛА сумасшедшая, ПОРОЙ ЗЛАЯ
и РАЗДРАЖИТЕЛЬНАЯ, но УПОРНАЯ, настойчивая
И ОДЕРЖИМАЯ».
купил собственный дом. И все его дети
ходили в колледж. Это была невероятная
перемена. Но теперь этого прогрессивно-
го мышления уже нет, даже у элиты. Тут
много проблем. Одна — в том, что люди
слишком много страдали от унижения.
Другая — что они остро нуждаются в ин-
дустриализации, недостаточно просто
иметь нефть. То, что там сейчас происхо-
дит, во многом связано с неравенством
в распределении материальных благ меж-
ду богатыми и бедными. Думаю, им нуж-
ны по-настоящему сильные лидеры, кото-
рые смогли бы структурировать процессы.
НАОМИ: Вы мусульманка?
ЗАХА: Да, но я не практикую мусуль-
манство. Я училась в католической мона-
стырской школе.
НАОМИ: Разве одно не противоречит
другому?
ЗАХА: Нет. Когда мы были детьми, не
знали, кто мы. Мы были одновременно
мусульманками, еврейками, христианка-
ми. Дома я обычно крестилась, но потом
заметила, что родители этого не делают.
Они сказали мне: «Мы не христиане».
Я спросила: «Почему же я тогда хожу в ка-
пеллу?» «Не хочешь — не ходи», — ответил
отец. А я тогда училась в школе, которая
находилась в капелле! Мне было всего че-
тыре. Мы были детьми и просто не пони-
мали расовой разницы: там были курды,
94
собой, просто вылитые модели, носят яр-
кие, очень длинные платья и платки
на голове — абайя. И когда они плывут на
лодке, эти платки смотрятся как паруса.
НАОМИ: Вааау!
ЗАХА: Мы путешествовали на машине
и заезжали в такую глушь, где дети ни
разу не видели автомобиля. Они говори-
ли: «Ух ты! Что это такое?» Смотрели на
нас как на фриков. Это было 30 лет назад.
НАОМИ: У меня дома есть книга об
Ираке 50-х. Мужчины и женщины были
такими элегантными! Кстати о красоте
и моде. Я знаю, что вы любите носить
одежду Йоджи Ямамото, Иссеи Мияке.
Что вас привлекает в этих дизайнерах?
ЗАХА: Мне нравился Иссеи, когда он
сам делал дизайн. Вроде бы линии очень
простые — а надеваешь, и получается что-
то новое. Теперь уже не так. Думаю, ди-
зайну надо стать более современным, ина-
че я ограничу свой выбор той одеждой,
которая у меня уже есть. Сейчас я ношу
Comme des Gar ç ons, а еще Maison Martin
Margiela и Ann Demeulemeester. Помню,
в 80-е во всех художественных школах
был настоящий парад мод! Само собой
разумелось, что одежда должна выражать
твою индивидуальность. Меня с детства
интересовала мода. На самом деле она бе-
жит наперегонки с архитектурой. Мода
так же моментально запечатлевает на-
строение времени. Правда, там другие
сроки работы. Нужно создавать по четыре
или восемь коллекций в год.
НАОМИ: Я знаю, что вы работали с Ла-
герфельдом. Он до сих пор говорит мне:
«Если Заха будет в Париже, пусть напи-
шет мне, назначим встречу».
ЗАХА: У нас был совместный проект
«Мобильное искусство». Сначала Карл
делал его с другим человеком, но вдруг за-
явил, что не хочет работать ни с кем, кро-
ме меня. А потом Лакост попросил нас
сделать обувь для лимитированной кол-
лекции. А потом была Мелисса из Брази-
лии и Надя Сваровски, для которой мы
делали бижутерию и лампы. Сейчас мы
проектируем обувь для Рема Колхаса.
Мне нравятся такие проекты, потому что
благодаря им я занимаюсь чем-то, в чем
до этого не сильно разбиралась.
НАОМИ: Знаете, о вас частенько гово-
рят как о карьеристке. Это на вас давит?
ЗАХА: Ничуть. Я сама сделала этот вы-
бор. Я не спорю и не сожалею. Конечно,
это не позволяет тебе жить нормальной
жизнью, иметь мужа, детей. Честно гово-
ря, если бы я хотела детей, я бы их завела.
Хотя, будучи арабкой, нелегко иметь де-
тей и при этом не состоять в браке. Может
быть, когда-нибудь я об этом пожалею, но
в моей жизни такой момент не настал.
НАОМИ: Вы феминистка?
ЗАХА: Нет, я не размахиваю феми-
нистским флагом. Я верю в одаренность
женщины, ее силу и независимость. Рань-
ше мне не нравилось, когда меня называ-
ли архитектором-женщиной, потому что
я всегда считала, что важно не то, что я
женщина, а то, что я архитектор. Но, воз-
можно, это помогло другим женщинам,
вдохновило их на то, чтобы профессио-
нально заняться чем-то, чем им занимать-
ся, по мнению большинства, не подобает.
Да, когда я начинала, мой выбор профес-
сии считался необычным, но теперь мало
кто об этом думает. Хотя в Англии пред-
рассудки по-прежнему очень сильны.
НАОМИ: Это уж точно! (Смеется.)
ЗАХА: Уэльсцы так просто не любят
женщин. У них там настоящее братство,
они никого не пускают. Так что я феми-
нистка в том смысле, что верю: женщины
умные, способные и целеустремленные.
НАОМИ: И сильные.
ЗАХА: Гораздо сильнее мужчин!
НАОМИ: Вам приходилось бороться
с системой, клиентами, материалами, про-
странством. Как вы с этим справились?
ЗАХА: Заниматься архитектурой, когда
ты женщина и иностранка, очень сложно.
Тем более если ты делаешь нечто «ненор-
мальное». Думаю, у меня все получилось,
потому что люди просто не знали, как себя
со мной вести: я была сумасшедшая, порой
злая и раздражительная, но упорная, на-
стойчивая и одержимая. Вы же знаете, как
я делала Оперный театр за лива Кардифф.
Мы трижды выигрывали тендер, но заказ-
чик боялся воплощать мой проект. Был
скандал. Я с самого начала знала, что из-
за этого проекта меня будут поносить.
РАЗВОРОТЕ
НАОМИ: Раз уж мы коснулись темы
национального, расскажите, что вы испы-
тываете, когда смотрите на происшествия
в Ираке?
ЗАХА: Тревогу и страх. Это удивитель-
ная часть мира, где люди невероятно ще-
дры и гостеприимны, но остаются непо-
няты. И что с того, что они носят хиджаб?
НАОМИ: Да-да, нельзя судить людей
по тому, что на них надето.
ЗАХА: В 60-е, когда я еще жила в Ира-
ке, особый акцент делался на образова-
нии. Каждая девушка ходила в универси-
тет. Я всегда рассказываю историю про
одного парня, который пришел работать
в наш дом, когда ему было 13. Моя мама
практически усыновила его. Он был ро-
дом из очень бедной семьи и, поселившись
у нас, стал нам как брат. Он не умел чи-
тать и писать. Потом он вырос, женился,