Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 1 | Page 204

Интервью Б Бросаться именами знакомых знаменито- стей — самый что ни на есть дурной тон. Это всем понятно. Но так уж вышло, что Леонардо ДиКаприо, актер с заоблачны- ми гонорарами и стойкой непри язнью к прессе, с незнакомцами вообще ни ког- да не разговаривает. Поэтому пре дысто- рия: прошлым жарким летом мы встре- тились и провели несколько дней в ком- пании наших общих друзей, ругали сво- их правителей и хвалили чужих, реша- ли судьбы мира, танцевали — отдыхали, в общем. А осенью этого года, впервые сыграв у режиссера Клинта Иствуда одну из сво - их самых противоречивых ролей (подроб- нее об этом на с. 208), Лео щедро со гла- сил ся сняться на обложку первого но ме- ра русского Interview и поговорить на раз- ные темы. На обложке американс кого Interview он появился один раз, в 1994-м. Там вихрастый красавчик двадцати лет упирается подбородком в огромные крас- ные надувные губы с над писью Kiss Me и не ведает, что че рез каких-то два-три года он—Ромео, он—Джек, герой «Ти та- ника», снесет крышу миллионам де ву- шек — от села Пенса кола до города Ханты-Мансийска. ДиКаприо отработал для нас фото - сессию в Лос-Андже лесе и улетел в Сид- ней сниматься в следующем филь ме — «Великий Гэтсби». Съемка для кино- звезд — святое, и отвле кать ся по хо ду де- ла на раз говоры они не любят. Да и в Ав- ст ра лию за четыре часа на «Сап сане» не до едешь. Так что ус лови лись погово- рить по телефону или скай пу — XXI век на дворе как-никак. И тут началось. Поскольку в мире существует толь ко один Лео и фамилия ему, по сути, не нуж- на, то и все остальное у него проделыва- ется уникальным об разом. Единст вен- ное удобное время для разговора — 11:00 по сиднейскому вре мени, четыре дня по Лос-Анджелесу и, да, четыре утра по Москве. Процедура следующая: я звоню 204 Алена ДОЛЕЦКАЯ в Америку, потом агенты Лео по сво им каналам выходят на Австралию, а даль- ше, мол, говорите себе на здоровье. Так, после очередного 14-часо вого рабочего дня (у нас тут запуск журнала, сами по- нимаете) я ныряю в кро вать, чтобы уже в три утра прос нуться, принять душ, ос- вежить память и вернуть состояние вме- няемости. В четыре утра я, как штык, у компьютера. Набираю выданные сек- рет ные цифры, на проводе, в ре жиме ожи дания, зали висто поет Фрэнк Синат- ра — понятное дело, Америка, не Стас же Михайлов у них будет петь. Вто рую пес- ню Фрэнка прерывает голос агента: «Из- ви ните, Але на, Лео задержива ет ся. Да- вайте минут че рез двадцать, о’кей?» Не вопрос! Жду, перезваниваю, слышу: «Из- вините, но Лео застрял на съемке. Давай- те пе ренесем на завтра? И попробуем по- раньше выйти на связь. В те чение дня мы под твер дим — в три ча са ночи по Моск ве, или все-таки в пять утра». Оу кей, гово рю я неосмотрительно и от прав ляюсь досы- пать свои три часа до подъема на работу. Следующий день повторяет преды- дущий: полный рабочий график, ближе к вечеру за прашиваю уточнить: «Так что, в три будем говорить (и тогда я досижу до трех, а потом спать) или в пять?» К по лу ночи американцы от ве ча ют: «Да- вайте в пять!» И снова я у ком пь ютера ми ну та в минуту: звоню, слушаю Сина- тру, на этот раз он успевает спеть мне песен пять, нежно так, успокоительно. И тут вдруг — имейл! «Извините, да вай- те пе ренесем на час, то есть на шесть утра по Моск ве!» О’кей, говорю. И где- то че рез полтора часа я открываю глаза от зву ка упавшего письма от агента Лео: «Сейчас 6:40 по Москве, вы не звоните, мы закры ли связь». Сказать, что меня пробил холодный пот, — это еще ничего не сказать. Теперь понятно, почему спец- службы «ко лоли» разведчиков лишени- ем сна. В об щем, номер надо сдавать, дед- лайны душат — «Сеня, все пропало!» В итоге победила, конечно же, русско- американская дружба и взаимопонима- ние: мы договорились на новый утрен- ний сеанс связи с субботы на воскресе- нье. Технические подробности записи моего звонка из сельской подмосковной местности в Сидней через Лос-Андже- лес я опущу. Знаменитый голливудский хеппи-энд у нас случился в 4:20 утра, и я наконец слышу: ЛЕО: Привет, извини за всю эту че- хар ду со временем. Хотел сказать «доб- рое утро», а у тебя-то там ночь! АЛЕНА (с искренней радостью): Да что ты, все нормально! Спасибо, что нашел время на съемках. Да, и сразу, пока не забыла: спасибо тебе огромное, что про- шлым летом уговорил нас всех вместе по- смотреть фильм «Коллапс» с Майклом Руп пертом. Я потом пол-Москвы заста- вила его посмотреть. ЛЕО: Это тебе спасибо, что посмотре- ла. Но знаешь, что приятно? Если рань- ше был просто страх за будущее планеты, то за последние пару лет стало очевидно, какие грандиозные изменения про изош- ли. Протес ты и активность в интернете в итоге при ведут к изменению мирового порядка. Причем быстрее, чем может по- казаться. Социальные сети объ е диняют сотни тысяч людей, они пре вра щаются в серьезную силу, с ко торой теперь при- ходится считаться. И акция Occupy Wall Street, и то, что творится с ре жимами на Ближнем Востоке. Я ду маю, через не- сколько лет правительства и корпорации будут поставлены пе ред фактом: им ре- ально придется отказаться от «неф тяной иглы» и потребительского от но шения к природным ресурсам. АЛЕНА: Вот именно! И получается, что Рупперт, которого в Америке об ви- няли в заговоре против американс кой экономики, оказался провидцем. ЛЕО: Да, мир перевернулся, а ретро- грады все еще живут в прошлом. А что в Детройте произошло? Когда за крылись автомобильные заводы, тысячи людей, остав ших ся без работы, разбили огороды на сво их задних двориках и стали жить как их предки сто пятьдесят лет на зад, когда никакого бензина еще не бы ло. И такие вещи происходят все чаще. АЛЕНА: Лео, а у тебя есть огород? ЛЕО: Есть. Правда, из-за количества работы я там бываю не часто. АЛЕНА: Ты знаешь, что после тво его визита в Россию Владимир Путин на звал тебя «настоящим мужиком»? Ты вообще понимаешь, что это значит? ЛЕО: Я знаю, что если в России тебя считают «настоящим мужчиной» — это серьез ный комплимент. Моя бабушка была русской — Смирновой — и для ме- ня она — воплощение внутренней силы и цельности. Она прошла через нищету, войну и эмиграцию. Бабушка, дедушка и остальные родственники с их сторо- ны — настоящие крепкие русские с труд- ной судьбой, которая их не сломала. Я не могу комментировать, на сколько я сам «настоящий мужик» (сме ется), но если во мне и есть что-то подобное, то это от них. И чем больше я встре чаю в жиз ни людей, тем больше понимаю, что мои рус- ские бабушка и дедушка были самыми «на стоящими». Даже в периоды глухого безде нежья и отчаяния в них был стер- жень и чувство собственного достоин- ства, ко торое я сейчас ма ло в ком вижу.