ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ
Переводы:
Э. Р. Тенишев
Транскрипция:
n(ä) (ä)r(i)g ögä
(ä)b (ä)td(i)m i(ä?)
Перевод:
какого мужчину хвалят
я устроил дом
И. Л. Кизласов
Транскрипция:
en erig ör
bitidim
Перевод:
[Мой бог.] предстань перед грешным мужем
[Это] я написал
И. Л. Кизласов считает, что первая руна N — начальный гласный в прилагатель-
ном en ~ in «низкий, низменный»; вторая руна R — слово ER, обозначавшее взрослого
полноправного мужчину, оно оформлено показателем винительного падежа = IG
(третья руна G).
Не являясь специалистами в филологии и по тюркским рунам, предположим,
почему бы не перевести RG как сокращённое до двух рун имя Эрклига (RKLG)? Тем
более что слово [e]R — уже сокращённое имя Эрклига.
И. Л. Кизласов также говорит о том, что данная руническая надпись содержит
призыв к божеству или отражает момент личной встречи с божеством.
К какому божеству могли обращаться недалеко от реки Урсул («река в яме»), от
горы Сатанай-Бажи, урочища Сатанай, где также долина и река Сетерлю и гора Кара-
Туу («чёрное знамя, место Смерти»)? Думается, что только к Подземному Царю Эр-
лику 1 .
1
По материалам статьи Кызласова И. Л. «Памятники рунической письменности в собрании Горно-
Алтайского республиканского краеведческого музея» // http://e-lib.gasu.ru/da/archive/2000/05/11.html
76