Апокриф 80 (сентябрь 2014) | Page 46

ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ Мимо бледно-лунных глубин ночи, Сквозь могильную стражу врат Ото сна, я у жизни брала ключи, Чтобы вещи озвучил взгляд; Я борюсь и кричу пред изломом дня, низвергаясь в безумья ад 1 . В «Сомнамбулическом поиске неведомого Кадата» Ньярлатхотеп, «тот, кто но- сит жёлтую маску», называется «кошмаром безграничной формы» и создателем ла- биринта, полного «безумия и дикого отмщения бездны» — Его «единственных даров самонадеянным смертным»; что снова приписывает Ему роль, которую выполняет Немезида в греческой мифологии. Снова возвращаясь к числу 22; оно также упоминается в «Видении и Голосе», в Liber 418 Кроули. Там я нашёл множество интересной информации, которая дубли- рует фразу Роберта Блоха в «Безликом боге», где он говорит об уничтожении пира- мид и храмов и расположении звёзд, благоприятном для возвращения Великих Древних. В Liber 418 Кроули говорит следующее: «Обелиски разрушены; звёзды по- мчались вместе: Свет погрузился в Бездну: Небеса смешались с Адом». В Liber 777 о числе 22 говорится следующее: «Мужчина с тёмным, но приятным выражением ли- ца», и «Тёмный мужчина, в его правой руке копьё и лавровая ветвь, в левой — книга», — два прекрасных описания Ньярлатхотепа как Тёмного Посланника. Последнее описание также интересно своей поразительной схожестью с общепринятым изоб- ражением древнего божества Митры, который, я полагаю, также относится к Ньяр- латхотепу/Немезиде. Последнее же значение числа 22, «Бык с лицом человека», объ- единяет число с созвездием Тельца и, таким образом, с Альдебараном, следующим за семью звёздами-сёстрами — Плеядами. Изначально Альдебараном называли совершенно другое скопление семи звёзд — Гиады. Первая связь между Альдебараном и божествами Мифов Ктулху была мною найдена в произведении Роберта Чамбера «Король в Жёлтом», где оная была названа сияющим близнецом тёмной звезды — родной звезды Хастура. Август Дер- лет также называет её звездой, откуда пришли некоторые из божеств, упоминаемых в Мифах Ктулху. В этом отношении будет интересно процитировать рассказ Лавкрафта «Шепчущий в ночи»: «Ньярлатхотепу, Могущественному Посланцу, ему всё должно быть сказано. И Он примет внешность человека, восковую маску и одеж- ды, которые скроют его, и спустится вниз из страны Семи Солнц, чтобы притво- риться...». Возможно, Хастур, Король в Жёлтом — одно из воплощений Ньярлатхо- тепа, так как в расск азе «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» Он описыва- 1 Стихотворение приведено в переводе Трои & П. Сатаровой. В исходном переводе первая строка бы- ла более тесно связана с Ньярлатхотепом: «Хаос Клубящийся, в Бездне живущий». Однако следует помнить, что ничего подобного в стихотворении Лавкрафта «Немезида» нет, указанная строфа звучит следующим образом: Thro’ the ghoul-guarded gateways of slumber, Past the wan-moon’d abysses of night, I have liv’d o’er my lives without number, I have sounded all things with my sight; And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright. — Прим. ред. 46