ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ
Мимо бледно-лунных глубин ночи,
Сквозь могильную стражу врат
Ото сна, я у жизни брала ключи,
Чтобы вещи озвучил взгляд;
Я борюсь и кричу пред изломом дня, низвергаясь в безумья ад 1 .
В «Сомнамбулическом поиске неведомого Кадата» Ньярлатхотеп, «тот, кто но-
сит жёлтую маску», называется «кошмаром безграничной формы» и создателем ла-
биринта, полного «безумия и дикого отмщения бездны» — Его «единственных даров
самонадеянным смертным»; что снова приписывает Ему роль, которую выполняет
Немезида в греческой мифологии.
Снова возвращаясь к числу 22; оно также упоминается в «Видении и Голосе», в
Liber 418 Кроули. Там я нашёл множество интересной информации, которая дубли-
рует фразу Роберта Блоха в «Безликом боге», где он говорит об уничтожении пира-
мид и храмов и расположении звёзд, благоприятном для возвращения Великих
Древних. В Liber 418 Кроули говорит следующее: «Обелиски разрушены; звёзды по-
мчались вместе: Свет погрузился в Бездну: Небеса смешались с Адом». В Liber 777 о
числе 22 говорится следующее: «Мужчина с тёмным, но приятным выражением ли-
ца», и «Тёмный мужчина, в его правой руке копьё и лавровая ветвь, в левой — книга»,
— два прекрасных описания Ньярлатхотепа как Тёмного Посланника. Последнее
описание также интересно своей поразительной схожестью с общепринятым изоб-
ражением древнего божества Митры, который, я полагаю, также относится к Ньяр-
латхотепу/Немезиде. Последнее же значение числа 22, «Бык с лицом человека», объ-
единяет число с созвездием Тельца и, таким образом, с Альдебараном, следующим
за семью звёздами-сёстрами — Плеядами.
Изначально Альдебараном называли совершенно другое скопление семи звёзд
— Гиады. Первая связь между Альдебараном и божествами Мифов Ктулху была
мною найдена в произведении Роберта Чамбера «Король в Жёлтом», где оная была
названа сияющим близнецом тёмной звезды — родной звезды Хастура. Август Дер-
лет также называет её звездой, откуда пришли некоторые из божеств, упоминаемых
в Мифах Ктулху. В этом отношении будет интересно процитировать рассказ
Лавкрафта «Шепчущий в ночи»: «Ньярлатхотепу, Могущественному Посланцу, ему
всё должно быть сказано. И Он примет внешность человека, восковую маску и одеж-
ды, которые скроют его, и спустится вниз из страны Семи Солнц, чтобы притво-
риться...». Возможно, Хастур, Король в Жёлтом — одно из воплощений Ньярлатхо-
тепа, так как в расск азе «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» Он описыва-
1
Стихотворение приведено в переводе Трои & П. Сатаровой. В исходном переводе первая строка бы-
ла более тесно связана с Ньярлатхотепом: «Хаос Клубящийся, в Бездне живущий». Однако следует
помнить, что ничего подобного в стихотворении Лавкрафта «Немезида» нет, указанная строфа звучит
следующим образом:
Thro’ the ghoul-guarded gateways of slumber,
Past the wan-moon’d abysses of night,
I have liv’d o’er my lives without number,
I have sounded all things with my sight;
And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright. —
Прим. ред.
46