АПОКРИФ-111: 01.2017( J5.2 e. n.)
шестёрка мечей из Таро Лавкрафта:
—
Так можно продолжать до бесконечности. Но перейдём к десерту. Помимо предисловия на английском, основного(« зашифрованного ») текста и чуть изменённой цитаты про Цатоггуа, в начале и конце книги мы обнаруживаем три фразы на самой настоящей латыни( насколько грамотной— вопрос не ко мне):
1. Omnia quae de vermis cognoscere semper voluisti sed rogare metuisti. 2. Si hoc legere scis nimium eruditionis habes. 3. Ac dixit corvus, « numquam postea!»
К счастью, кроме поисковика по картинкам, сейчас существует и много других замечательных интернет-сервисов, среди которых один из самых полезных, без сомнения— онлайн-переводчик. Воспользовавшись его услугами, мы можем прочесть эти таинственные письмена в несколько вольном переводе на понятный нам язык. Они гласят:
Занавес.
1. Всё, что ты хотел знать о Червях, но боялся спросить. 2. Если ты прочитал всё это, значит, ты шибко умный. 3. Каркнул ворон: « Никогда!»
77