Αρχαία Ελληνικά Β΄ Λυκείου : « Το άγνωστο κείμενο »
γ ) Με δυνητική ευκτική , όταν δηλώνουν ότι το αποτέλεσμα είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί στο παρόν ή στο μέλλον .
✓ Πλοῖα ἡμῖν πάρεστιν , ὥστε , ὅπῃ ἂν βούλησθε , ἐξαίφνης ἂν ἐπιπέσοιτε . || Ε- μείς έχουμε πλοία , ώστε είναι δυνατό να επιτεθείτε ξαφνικά , όπου θέλετε .
δ ) Με απαρέμφατο απλό ή δυνητικό στη θέση του ρήματος . Το υποκείμενο του α- παρεμφάτου βρίσκεται σε ονομαστική ή αιτιατική .
Όταν μια συμπερασματική πρόταση εκφέρεται με απαρέμφατο μπορεί να δηλώνει :
1 . αποτέλεσμα ενδεχόμενο – δυνατό και ο σύνδεσμος μεταφράζεται : ώστε να , με αποτέλεσμα να , και έτσι .
✓ Ἔχω τριήρεις ὥστε ἑλεῖν τὸ ἐκείνων πλοῖον . || Διαθέτω τριήρεις , ώστε να αιχμαλωτίσω το πλοίο τους .
✓ Τὸ θεῖον τοιοῦτον καὶ τοσοῦτον ἐστίν , ὥσθ ’ ἅμα πάνθ ’ ὁρᾶν καὶ πάντ ’ ἀκούειν καὶ πανταχοῦ παρεῖναι . || Το θεϊκό στοιχείο είναι τέτοιου είδους και τόσο ισχυρό , ώστε να βλέπει και να ακούει ταυτόχρονα τα πάντα και να βρίσκεται παντού .
✓ Ὁ Φίλιππος εἰς τοῦτο ὕβρεως ἐλήλυθεν , ὥστε ἐπιστέλλειν ἤδη τοιαύτας ἐπιστολάς . || Ο Φίλιππος έφτασε σε τέτοιο βαθμό αλαζονείας , ώ- στε να επιστέλλει τέτοιες επιστολές .
2 . σκοπό ( επιδιωκόμενο αποτέλεσμα ). Τότε ο σύνδεσμος ὣστε μεταφράζεται με το : για να .
✓ Πὰν ποιοῦσιν , ὥστε μὴ διδόναι δίκην . || Κάνουν τα πάντα , για να μην τιμωρούνται .
✓ Χρῇ πᾶν ποιεῖν , ὥστε ἀρετῆς καὶ φρονήσεως ἐν τῷ βίῳ μετασχεῖν . Πρέπει να κάνουμε το παν , για να έχουμε στη ζωή μας αρετή και φρόνηση .
✓ Οἱ πρόγονοι ὑμῶν ἀποθνῄσκειν ἐτόλμων , ὥστε μὴ τὴν πόλιν ἀδοξεῖν . || Οι πρόγονοί σας τολμούσαν να θυσιάσουν τη ζωή τους , για να μην στερηθεί η πόλη τη δόξα .
3 . όρο ή συμφωνία ή προϋπόθεση . Ο σύνδεσμος ὣστε μεταφράζεται : με τον όρο να , με τη συμφωνία να .
306