WSBK Portugal 2023 | Page 59

T10-T11 I call this the balcony , because it ’ s like you go up and across it and then drop down again . So going up into this T10 / T11 , balcony it ’ s blind again . You need to do all your turning and sacrifice a little bit of corner speed at T9 so you can be on the correct line for T10 / T11 . I always try to flick it into T10 and get some ‘ backing-in ’ and use the rear engine braking to help turn the bike a little bit , then coast back to the apex of T11 . That ’ s a little bit like T3 , you have to hit the apex and not use too much track on the exit to carry speed in T12 . I ’ m using 50-60 % of the track .
TRACK DESCRIPTION
CURVAS 10 E 11 Eu chamo a isto a varanda , porque sobres , atravessá-la e depois desces novamente . Por isso , a subida para estas duas curvas , a varanda é novamente cega . Curvas sacrificando um pouco da velocidade de passagem na curva 9 para poder estar na trajetória ideal para as curvas 10 e 11 . Tento sempre tombar para a curva e ter algum apoio , bem como usar a travão-motor para ajudar um pouco mais a virar a moto , e depois voltar para o vértice da curva 11 . É um pouco como na 3 , tens de atingir o vértice e não usar demasiada pista na saída para manter a velocidade na curva 12 . Aqui estou a usar 50 a 60 % da pista .
T12 I ’ m carrying speed here in third gear . Really spinning the rear around T12 . Portimao is very aggressive on the right side of the track , so I ’ m not too worried about spinning and using tyre consumption on the left here . Be careful not to use more than 50 % of the track on the corner exit . We don ’ t need to carry speed , so it ’ s better just to be on line .
CURVA 12 Descrevo esta curva com muita velocidade , utilizando a terceira e fazendo derrapar a roda traseira ao longo da curva . Portimão é um traçado muito agressivo para o lado direito dos pneus , por isso não estou muito preocupado com as rotações e o consumo de borracha do lado esquerdo . Há que ter cuidado para não usar mais de 50 % da pista na saída da curva . Não precisamos levar muita velocidade , por isso é melhor estarmos na trajetória ideal .
T13 / T14 There ’ s always a big bump on the entry of T13 . T14 - for me is one of the toughest corners on the track . It ’ s very hard to get front feeling there . You need a bike that ’ s turning . Going in there , it ’ s so off-camber that I always just feel nervous . Go in , apex , use 50 % of the track , and then back to the second apex , which many riders use the inside curb . I really use the acceleration of the bike to build some speed to T15 .
CURVAS 13 E 14 Há sempre um grande ressalto na entrada da curva 13 . Já a 14 , para mim é uma das curvas mais difíceis da pista . É muito difícil conseguir uma sensação da roda dianteira nessa curva . É preciso ter uma mota que curve . Quando entro nela , o asfalto é tão inclinado que sinto sempre algum nervosismo . Entro , faço o vértice , uso 50 % da pista e depois volto para o segundo vértice , no qual muitos pilotos usam a o corretor interior . Utilizo realmente a aceleração da mota para ganhar alguma velocidade até à curva 15 .
T10 T11
T14
T6
T9
T12
OFFICIAL PROGRAMME
T5 T13
T15
T4-T5 You ’ ve got to think T4 is a corner to build speed in , so you forget about entering so fast and think about your exit of T3 . You think about not using too much track on the exit . Maybe only even less than 50 % sometimes . T4 is another corner that ’ s completely blind . You go in there and it ’ s going uphill again . There is negative camber so the grip level drops , but you can ’ t see the outside the curb until you ’ re pretty much upright . It ’ s so blind !
CURVAS 4 E 5 Tens de pensar que a curva 4 está lá para para ganhar velocidade , por isso esqueceste de entrar tão rápido e pensas na tua saída da curva 3 . Pensas em não usar muita pista na saída . Por vezes , talvez até menos de 50 %. A curva 4 é outra curva completamente cega . Mergulhamos para ela logo estamos a subir novamente . Tem um camber negativo , pelo que o nível de aderência desce , mas não consegues ver o exterior do corretor até estares praticamente na vertical . É tão cega !
T15 You brake quite hard into 15 because it really is like a motocross ‘ scrub jump .’ You try and throw your bodyweight forward and down to keep the centre of gravity low . Once you do that , your bike sort of generally drifts out a little bit . Try not to use more than 30 % of the track around here , width-wise . Then there ’ s a curb you come back to here before the pit lane entry . At that point , you ’ re more than 100 % throttle . You ’ re on the side of the tyre for a long time and the tyre is spinning . You ’ re trying not to consume too much tyre there because it ’ s quite aggressive . On the little rise before the finish line it is really , really critical to manage the power and wheelie .
CURVA 15 Trava-se com bastante força na curva 15 porque é realmente como um salto a baixa altitude (‘ scrub jump ’) de motocrosse . Tentas atirar o peso do teu corpo para a frente e para baixo para manteres o centro de gravidade baixo . Assim que o fizeres , a tua mota geralmente desvia-se um pouco para o exterior da curva . Há que tenta não usar mais de 30 %, neste ponto , em termos de largura da pista . Depois , voltas para tocar no corretor , situado antes da entrada nas boxes . Nessa altura , tens o acelerador completamente aberto . Rodas no flanco do pneu durante muito tempo e este não para de derrapar . Tentas não gastar demasiado pneu porque este ponto da pista é muito agressivo para o pneu traseiro . Na pequena subida antes da meta , é muito , muito importante gerir a potência e o levantar da roda dianteira em cavalinho .
59