WOMAN & BRIDE - GOLD ISSUE _ SPRING SUMMER 2016 WOMAN & BRIDE GOLS ISSUE | Page 53

50 EVENTS 51 PH: COPYRIGHT © MCH MESSE SCHWEIZ AG (STEFAN SCHMIDLIN, DIDIER OBERSON, MOZWORKS - MICHAËL OTTENWAELTER) ogni anno.» E aggiunge: «Nei padiglioni non si incontrano solo gli attori protagonisti del nostro settore, qui è anche possibile percepire uno spirito creativo palpabile che solo Baselworld riesce a concentrare in unico luogo. È una combinazione unica, può essere una fonte di ispirazione con le novità presentate e un tuffo in un’atmosfera speciale che emana pura inventiva.» Al termine di questa edizione, il signor Thiébaud, conclude che tutto ciò che ha avuto modo di vedere e ascoltare nel corso della settimana conferma la sua convinzione che l’industria orologiera «si presenta fiduciosa di fronte al futuro» e che l’impatto assolutamente unico che Baselworld ha avuto sui media «riafferma i punti di forza e le proprietà che hanno sempre caratterizzato questo settore nel corso dei secoli e che gli hanno entire industry meets once a year – actually Baselworld is the world of watches and jewellery.” Describing what makes Baselworld truly unique, Mr Thiébaud says that, “within these halls, you don’t just get to meet everyone that matters, equally importantly you get to meet the spirit of creativity that you find only at Baselworld. It is only here that one gets inspired not only by the novelties showcased but also by the spectacular atmosphere that exudes pure ingenuity.” Regarding the outcome of this year’s show, Mr Thiébaud said that everything he has seen and heard over the past week assures him that the watch industry is “showing a lot of confidence in the future.” He underlined his conviction that the media impact created that is unique to Baselworld, “will reaffirm all the strengths and characteristics