REAL STATE
OF AFFAIRS
parts of speech in Slavic languages).
just work every day. Even a team
Finally, the most important thing:
consisting of two or four persons
the translation must be functional
can do much. I’m notafraid of being
and accurately reflect the action
project was a success – at the
showed as an incurable optimist;
connected to a button. We have
level of amateur localization and
all of the mentioned above are
already been faced with a strange
considering the situation when many
ARTICLE
she believes in themselves and
based on our own experiences.
fact: the English localization has to
Currently we can tell that the
players (from all the countries, not
IT’S A REAL
CHALLENGE!
just English speaking ones) have quit
the game since its release. Millions
be changed in one of the Housing
Skymap Menus. Instead of the
phrase “Place It” it was written
“Buy” (of course, this misled
of symbols were translated: Galactic
Archive, the third of all journals,
As it has beenrepeated countless
translators as well as players but it
every datacube, and most parts of
times, WildStar is a truly tough
was changed only in Drop 3). Lore
the interface (unfortunately, we still
game. But it is tough not only for
texts are very interesting, and many
cannot translate PreGame addons
players but also for localizators.
of them can be translated at one go:
such as video settings and etc.),
There exists a great deal of words
especially this relates to a verbal
quests in the first zones of each
that have no explanation even in
duel between Ohmna and Nazrek.
faction, tutorials, floating hints and
the recent Loremageddon; those
soon we’ll translate class abilities.
words make even a pro scratch their
The translation team conference
head. Translation of the interface,
has more than 32.000 messages
for example, can hardly be called
in Skype – we often have heated
an easy thing. The translated words
discussions on how to translate
should fit to the textbox, and we have
the localization addon Gorynych (at
some or other specific term. Now
to cut it off. Though we can resize
curse.com you will find the very, very
the most pressing problems are
any texbox, this feature should be
old one – as old as the sky above our
solved and the localization system
treated carefully – when Carbine
heads) is at a stage of alpha testing
slowly gravitates to its perfection
makes changes in the interface,
and polishing some defects (pretty
(as WildStar itself). I’m sorry to say
we have to do it, too. Sometimes an
similar to how Carbine works, heh).
but with players quitting the game,
English word has several meanings;
When it is released, Russian players
we lost a lot of translators. Despite
it is a constant in different dialogue
will see “a brave new world” – it
that, the difficult part of translation
menus. Meanwhile, we have various
means here that more of the game
was done by those few people who
translations for this word, and the
will be easier to understand.
remained. Yes, the volume of text
only way is marking them off – the
is very impressing but we dare
use of programming restrictions (not
say that one can handle it if he /
mentioning forming the bases of
12 // WildStar Community Magazine
ALLURING
PROSPECTS
At the moment a new version of
We have already said the addon
was developed in the anticipation
The GameOn Magazine