Wildstar Community Magazine Issue 5 | Page 12

REAL STATE OF AFFAIRS parts of speech in Slavic languages). just work every day. Even a team Finally, the most important thing: consisting of two or four persons the translation must be functional can do much. I’m notafraid of being and accurately reflect the action project was a success – at the showed as an incurable optimist; connected to a button. We have level of amateur localization and all of the mentioned above are already been faced with a strange considering the situation when many ARTICLE she believes in themselves and based on our own experiences. fact: the English localization has to Currently we can tell that the players (from all the countries, not IT’S A REAL CHALLENGE! just English speaking ones) have quit the game since its release. Millions be changed in one of the Housing Skymap Menus. Instead of the phrase “Place It” it was written “Buy” (of course, this misled of symbols were translated: Galactic Archive, the third of all journals, As it has beenrepeated countless translators as well as players but it every datacube, and most parts of times, WildStar is a truly tough was changed only in Drop 3). Lore the interface (unfortunately, we still game. But it is tough not only for texts are very interesting, and many cannot translate PreGame addons players but also for localizators. of them can be translated at one go: such as video settings and etc.), There exists a great deal of words especially this relates to a verbal quests in the first zones of each that have no explanation even in duel between Ohmna and Nazrek. faction, tutorials, floating hints and the recent Loremageddon; those soon we’ll translate class abilities. words make even a pro scratch their The translation team conference head. Translation of the interface, has more than 32.000 messages for example, can hardly be called in Skype – we often have heated an easy thing. The translated words discussions on how to translate should fit to the textbox, and we have the localization addon Gorynych (at some or other specific term. Now to cut it off. Though we can resize curse.com you will find the very, very the most pressing problems are any texbox, this feature should be old one – as old as the sky above our solved and the localization system treated carefully – when Carbine heads) is at a stage of alpha testing slowly gravitates to its perfection makes changes in the interface, and polishing some defects (pretty (as WildStar itself). I’m sorry to say we have to do it, too. Sometimes an similar to how Carbine works, heh). but with players quitting the game, English word has several meanings; When it is released, Russian players we lost a lot of translators. Despite it is a constant in different dialogue will see “a brave new world” – it that, the difficult part of translation menus. Meanwhile, we have various means here that more of the game was done by those few people who translations for this word, and the will be easier to understand. remained. Yes, the volume of text only way is marking them off – the is very impressing but we dare use of programming restrictions (not say that one can handle it if he / mentioning forming the bases of 12 // WildStar Community Magazine ALLURING PROSPECTS At the moment a new version of We have already said the addon was developed in the anticipation The GameOn Magazine