137
4 . Навички спілкування
( Див Частині II і Передмова .)
Розмова про спілкування неможлива без згадки культури , оскільки , як зазначається в Главі 3 Частини III , культура впливає на те , як ми сприймаємо одне одного та інтерпретуємо повідомлення , які надсилаємо . В результаті спілкування між людьми з різним культурним рівнем може перейти у несподіваний напрямок і часто призводить до непорозумінь .
Особливо важливу роль можуть грати люди , які знайомі з двома культурами . Вони можуть діяти як посередники , переводячи і пояснюючи не тільки репліки , а й те , як відбувається процес спілкування між людьми . Наприклад , в деяких культурах швидко переходять до суті , а в інших необхідно почекати , поки між співрозмовниками встановиться зв ’ язок . Культурні « брокери » можуть впливати на хід розмови і звертати увагу на твердження , які вважаються доречними в одній культурі , але в інший є образливими . Талановиті культурні посередники також можуть допомогти визначити проблеми таким чином , щоб вони стали зрозумілі обом сторонам , і знайти рішення та способи продовжувати розмову .
Якщо для проведення зустрічей з уцілілою необхідна перекладачка , вона повинна дотримуватися певних правил професійної поведінки . Вона має представитися і описати свою роль в розмові до початку спілкування . Вона має розуміти , що все сказане залишається конфіденційним . Вона має перекладати тільки те , що говорять , в повній мірі , а не намагатися пояснювати і тлумачити слова на свій манер . Якщо ви ( або постраждала ) чогось не зрозуміли , попросіть співрозмовника пояснити , що він мав на увазі , а перекладачка має перекласти відповідь . Вона також має говорити « від першої особи » і не приймати допоміжну роль .
Культурно значущі фрази і вирази були введені в перелік DSM-IV з метою введення в діагностичну практику більш чіткого культурного контексту , значущості та репрезентативності . Хоча це був перший крок в дослідженні цінностей в діагностичних критеріях , під час клінічного процесу не слід нехтувати ретельним дослідженням особистих і професійних цінностей пацієнта . Американська асоціація психіатрів ( 2002 ) ( див . Культурні аспекти , Частина 1 , сторінка 9 ). Другий з них стосується моделі пояснення хвороби пацієнтом і досліджує культурні чинники поза контекстом раси та етнічної приналежності . Однак , окремо від інших елементів , розуміння моделей пояснення навряд чи вплине на якість консультації , оцінки або роботи на усунення стресу пацієнта .
ЧАСТИНА III : ТЕОРІЯ
Емпатія і підтвердження
Спілкування з уцілілими в результаті ГН не можливе без емпатії . Загальне розуміння емпатії передбачає наступне : « поставити себе на чиєсь місце », щоб уявити собі досвід іншої людини , зрозуміти і відчути , що він або вона розуміє і відчуває . Емпатія сприяє спілкуванню . У той же час емпатію складно імітувати , і , швидше за все , спілкування не буде успішним , якщо співрозмовник зробить невірні припущення про психологічний стан і почуття уцілілої . Таким чином , спілкування між хелпером і уцілілою вимагає особливого глибокого співчуття . Щоб спілкування відбулося , хелпери мають розбиратися в особливостях психологічного і фізичного стану уцілілої .
Іноді уцілілій буває занадто боляче або ніяково говорити про свої почуття і думки , наприклад , про гнів і ненависть . Вона може дуже соромитися цього або боятися нерозуміння , якщо ці почуття неприйнятні в даному культурному контексті . Щоб подолати цей страх , хелпер може сказати : « Я розумію , що ви відчуваєте і думаєте , це природно , і будь-хто на вашому місці відчував би те ж саме » та ін . Вихід за рамки простого розуміння , підтвердження такого роду передбачає більш активну форму підтримки , ніж проста емпатія . При цьому слова , що позначають підтвердження , визнають тільки вираз почуттів і думок , а не можливі дії ( реакції ), які можуть мати місце в результаті цих почуттів і думок .