Série Iniciados Vol. 23 | страница 549

Tradução, história e desigualdades literárias:a literatura brasileira traduzida em Inglês DANTAS, Marta Pragana. Réflexions autour des inégalités littéraires: la littérature brésilienne traduite en France (2000-2015), 2018, (Capítulo no prelo). EVEN-ZOHAR, Itamar. Teoria dos polissistemas. Trad. Luis Fernando Marozo, Carlos Rizzon, Yanna Karlla Cunha. Revista Translatio. Rio Grande do Sul, n. 5, 1-21, 2013. Disponível em: . Acesso em: 14 ago. 2017. FERNANDES, Sarah. A literatura brasileira traduzida nos EUA: abordagem descritiva e paratexto. 2014. 91f. Dissertação de Mestrado – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2014. Disponível em: . FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. Edital do Programa de apoio à tradução e à publicação de autores brasileiros no exterior, 2011. Disponível em: . GOMES, Maria Lúcia Santos Daflon. Identidades refletidas: um estudo sobre a imagem da literatura brasileira construída por tradução. 2005. 166f. Dissertação de Mestrado – Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2005. Disponível em: . HEILBRON, Johan; SAPIRO, Gisèle. Trad. Marta Pragana Dantas e Adriana Cláudia de Sousa Costa. Revista Graphos, João Pessoa, vol 11, n. 2, p. 13-28, 2009. Disponível em: . INDEX TRANSLATIONUM. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2017. LEFEVERE, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Trad. Claudia Matos Seligmann. Bauru (São Paulo): Edusc, 2007. TORRES, Marie-Hélène Catherine. Variations sur l’étranger: cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes. Arras (France): Artois Presses Université, 2004. VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Trad. Laureano Pelegrin, Lucinpeia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo; revisão técnica Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002. 550 Série Iniciados v. 23