Revista The Tourist Febrero / Marzo Abril 2019 01 | Page 24

AGENDA CULTURAL EXPOSICIONES TEATROS MÚSICA OTROS The exhibition is seen as a sum of independent islands with different ro- oms which have almost total autonomy with respect to each other. They end up, however, forming an archipelago in which diversity and different approaches work, perhaps, in a similar direction, despite the differen- ces. HASTA EL 31 DE MARZO. CENTRO ANDALUZ DE ARTE CONTEMPORÁNEO SANTA MARÍA DE LAS CUEVAS, ENTRADA POR AMÉRICO VESPUCIO. WWW.CAAC.ES A VIVIR QUE SON CIEN AÑOS LIVE; LIFE IS JUST 100 YEARS El cambio más radical experimentado por la especie humana en toda su historia ha sido la generalización de vidas completas, desde el nacimien- to hasta la vejez. Una auténtica revolución de la longevidad. La esperan- za de vida se ha incrementado extraordinariamente y sigue aumentando. The most radical change experienced by the human species in all its his- tory has been the generalization of complete lives, from birth to old age. An authentic revolution of longevity. Life expectancy has increased ex- traordinarily and continues to increase. The Palacio de la Casa de Las Dueñas is a set of buildings, courtyards and gardens built between the fifteenth and sixteenth centuries named after the monastery Santa Maria de las Duenas, demolished in the nineteenth century, located in the adjacent plot. It has belonged to the House of Al- ba since 1612 and in it, the poet Antonio Machado was born, as recalled in his book "Campos de Castilla (Castle Fields)". The tour can be made from Monday to Sunday, which will have a limited capacity and children under 14 can only rticipate if accompanied by an adult. C/ DUEÑAS, 5. TELÉFONO 954 214 828. WWW.LASDUENAS.ES CASA DE LA MEMORIA CENTRO CULTURAL FLAMENCO Cada día actúan artistas diferentes dentro del ciclo musical "Tardes de flamenco". Lo más tradicional del baile, cante y guitarra a las 19:30h y a las 21:00h. Abierto todos los días. El centro cultural flamenco "Casa de la memoria" ofrece, además, diferentes actividades a lo largo del día que ayudarán al visitante a comprender mejor este arte desde el origen, evo- lución y tradición. HASTA EL 17 DE MARZO. CASA DE LA CIENCIA. AV. DE MARÍA LUISA, 8. HTTP://WWW.CASADELACIENCIA.CSIC.ES/ MUSEO BELLVER En el Museo Bellver se exhibe la colección donada por el matrimonio Ma- riano Bellver y Dolores Mejías a Sevilla. Está formada principalmente por pinturas aunque también incluye esculturas, piezas de cerámica y porce- lana, relojes y muebles. La colección pictórica es considerada la mayor del costumbrismo sevillano, con obras de entre otros artistas Valeriano Domínguez Bécquer, José García Ramos, Antonio Cabral Bejarano y Gon- zalo Bilbao. The Bellver Museum holds the exhibition of the collection donated by Mariano Bellver and his wife Dolores Mejías to Seville. It is mainly made up of paintings though it also includes sculptures, pottery and porcelain, clocks and furniture. The paintings are considered to be the most impor- tant works of Seville traditional art, with pieces by artists such as Vale- riano Domínguez becquer, José García Ramos, Antonio Cabral Bejarano y Gonzalo Bilbao CASA FABIOLA. CALLE FABIOLA, 5. DE MARTES A DOMINGO, DE 11.00 A 20.00 HORAS. MEDUSAS. EL LATIDO DEL MAR / JELLYFISH THE BEAT OF THE SEA Después de la gran tormenta Magallanes encontró la calma en las profun- didades del mar. Un lugar lleno de luz, color y movimiento donde las me- dusas se mueven al compás del latir del corazón. El Acuario de Sevilla presenta la exposición de medusas más íntima de los últimos años. Una oportunidad de sumergirse en las profundidades del océano y de contemplar muy de cerca a los animales más enigmáticos de la naturaleza. La exposición acoge especies de todos los mares del mun- do, desde las más conocidas como la Aurelia aurita (medusa común) has- ta las más exóticas como la Cassiopeia xamachana (medusa invertida). Más de quince tanques que nos permitirán observar a estos hipnóticos cnidarios con todo lujo de detalle. La visita a la exposición está incluida en el precio de la entrada al Acuario. After the great storm, Magellan found the calm in the depths of the ocean. A place full of light, color and movement, where the jellyfish mo- ving to the beat of the heart. Visitors can see more than ten species of jelly- fish in the Aquarium. In addition, they can learn the secrets and characteristics of these curious animals formed by 95% water, through educational posters. The exhibition hosts species from all the seas of the world, from the best known like Aurelia aurita (common jellyfish) to the most exotic such as the Cassiopeia xa- machana (inverted jellyfish). More than fifteen tanks that will allow us to observe these hypnotic jellyfish with great detail. Exhibition visit is included in the price of the Aquarium entrance ticket. ACUARIO/AQUARIUM DE SEVILLA. MUELLE DE LAS DELICIAS. ÁREA SUR. (34) 955 44 15 41 WWW.ACUARIOSEVILLA.ES CASA PALACIO DE LAS DUEÑAS El Palacio de la Casa de Las Dueñas es un conjunto de edificios, patios y jardines construidos entre los siglos XV y XVI que recibe su nombre del Mo- nasterio Santa María de las Dueñas, derribado en el siglo XIX, situado en el solar contiguo. Pertenece a la Casa de Alba desde el año 1612 y en él nació el poeta Antonio Machado, como recuerda en su obra “Campos de Castilla”. El recorrido se podrá realizar de lunes a domingo, contará con un aforo limitado y los menores de 14 años sólo podrán acceder acompa- ñados de un adulto. 24 T HE T OURIST S I T I E N E A L G U N A D U D A , C O N S U LT E C O N S U C O N S E R J E Different artists perform everyday in the musical programme "Tardes de flamenco". Traditional dance, singing and guitar playing at 19:30h and at 21:00h. Open everyday. The flamenco cultural centre "Casa de la memo- ria" offers as well different activities throughout the day which will help visitors understand this type of art from its beginnings, its evolution and tradition. C/ CUNA Nº 6. INFORMACIÓN Y RESERVAS ANTICIPADAS: 954 56 06 70. HORARIO DEL CENTRO: LUNES A SÁBADO DE 10:30H A 22:00H. DOMINGO DE 10:30H A 14:00H Y DE 16:30 A 22:00H. WWW.CASADELAMEMORIA.ES MUSEO CASA DE LA CIENCIA DE SEVILLA El Museo Casa de la Ciencia de Sevilla es el único espacio de la capital an- daluza que ofrece una programación dedicada a la divulgación del cono- cimiento científico y medioambiental. Ubicado en el Pabellón de Perú, edificio de 1929 patrimonio cultural de la UNESCO, cuenta con tres expo- siciones permanentes: ‘La Mar de Cetáceos en Andalucía’, ‘Invertebrados de Andalucía’ y ‘GEO Sevilla. Explora 540 millones de años’; además de una exposición temporal que cambia anualmente. También ofrece un Planetario, único en la ciudad, con proyecciones sobre Astro- nomía para diferentes edades. The Museo Casa de la Ciencia de Sevilla is the only place in the city which offers a programme dedicated to the spread of scientific and environ- mental knowledge. It is located in the Peru Pavilion, abuilding from the 1929 exhibition and cultural heritage of UNESCO. It has three permanent exhibitions: ‘La Mar de Cetáceos en Andalucía’, ‘Invertebrados de Anda- lucía’ and ‘GEO Sevilla. Explora 540 millones de años’; as well as a tem- porary exhibition which changes every year. It also offers a planetarium, the only one in the city with projections of Astronomy for different ages. ABIERTO DE MARTES A DOMINGO DE 10 A 21 H. CERRADO LOSLUNES NO FESTIVOS. ENTRADAS: GENERAL AL MUSEO, 3 EUROS Y 3 EUROS PARA LA ENTRADA AL PLANETARIO. ENTRADA COMBINADA, 5 EUROS QUE INCLUYE TANTO EL PLANETARIO COMO EL ACCESO AL MUSEO. OPEN TUESDAY TO SUNDAY FROM 10 TO 21. CLOSED ON NON-HOLIDAY MONDAY.ENTRANCE TICKETS: GENERAL ENTRANCE TO THE MUSEUM, 3 EUROS AND 3 EUROS FOR THE PLANETARIUM. COMBINED ENTRANCE TICKET, 5 EUROS WHICH INCLUDES ACCESS TO THE MUSEUM AND THE PLANETARIUM. WWW.CASADELACIENCIA.CSIC.ES MUSEO PINTOR AMALIO En plena judería, abierta al bellísi- mo pecado de la placita de Doña El- vira y ubicada entre las calles Vida, Muerte y Gloria, se halla la Funda- ción del pintor Amalio, lugar donde inspirada y meditada se ha desarro- llado, además de buena parte de sus creaciones, la colección “Los 365 gestos de la Giralda”. In the Jewish Quarter, open to the beautiful sin of Placita de Doña Elvi- ra and located between the streets Life, Death and Glory, the Founda- tion of the painter Amalio inspired many of the creations that were de- veloped in the collection "The 365 gestures of the Giralda". MUSEO PINTOR AMALIO. PLAZA DOÑA ELVIRA, 7. DE MARTES A VIERNES DE 11.00 A 14.00 HORAS Y DE 18.00 A 21.00 HORAS. SÁBADOS: 11.00 A 14.00 HORAS. TLF. +34954 56 21 01 Y +34 686 30 18 85