Revista The Tourist Febrero / Marzo Abril 2019 01 | Page 22
AGENDA CULTURAL EXPOSICIONES TEATROS MÚSICA OTROS
ROCÍO MÁRQUEZ
La cantaora Rocío Márquez (Huelva, 1985) se ha
convertido en una figura destacada del nuevo fla-
menco. Acompañada por un septeto -percusión,
saxos, guitarras- y una bailaora, Rocío Márquez
presenta Alternativas, un espectáculo ideado ex-
presamente para el Teatro de la Maestranza.
The flamenco singer Rocío Márquez (Huelva, 1985)
has become a leading figure in new flamenco. Ac-
companied by a septet - percussion, saxophones, guitars - and a dancer,
Rocío Márquez presents Alternativas, a show designed specifically for the
Teatro de la Maestranza.
28 DE MARZO. 20.00 HORAS. TEATRO DE LA MAESTRANZA
PASEO CRISTÓBAL COLÓN, 22. WWW.TEATRODELAMAESTRANZA.ES
MICHAEL'S LEGACY
Michael’s Legacy es el primer homenaje a Michael Jackson que ofrece el
concepto de espectáculo que tenía el rey del pop en sus giras. Michael’s
Legacy trata de un espectáculo apto para todas las edades, en el cual se
podrá disfrutar de una escenografía muy cuidada.
Michael's Legacy is the first tribute to Michael Jackson that offers the
concept of spectacle that the king of pop had on his tours. Michael's Le-
gacy is a show suitable for all ages, in which you can enjoy a very careful
staging.
29 Y 30 DE MARZO. BOX CARTUJA. ALBERT EINSTEIN, S/N. WWW.BOXCARTUJA.COM
VANESA MARTÍN
La cantante malagueña presenta su último trabajo discográfico titulado
'Todas las mujeres que habitan en mí'.
The singer from Malaga presents her latest album entitled 'Todas las mu-
jeres que habitan en mí' (All the women who live in me).
30 DE MARZO. 21.00 HORAS. AUDITORIO ROCÍO JURADO
WWW.AUDITORIOROCIOJURADO.COM
CARLOS RIVERA
Guerra es el nombre de la nueva producción discográfica de Carlos. Un ál-
bum en el que se ha quitado la armadura para abrir su historia y formar
parte de la de todos sus seguidores. En esta bitácora compuesta por once
temas y un bonus track,
Guerra is the name of Carlos' new record production, an album in which
he has removed his armour to open his story and become part of the his-
tory of all his followers. This binnacle is composed of eleven tracks and a
bonus track.
6 DE ABRIL. 21.30 HORAS. FIBES
AVDA. ALCALDE LUIS URUÑUELA, 1. WWW.FIBES.ES
ISRAEL EN EGIPTO: VERSIÓN CONCIERTO
ISRAEL IN EGYPT. CONCERT VERSION
La historia de Israel en Egipto es la historia de un fracaso que el tiempo
convirtió en victoria. En el momento en el que G. F. Haendel la escribió,
en 1739 -después de algunos fracasos operísticos, acuciado por las deu-
das, cuestionado como el gran creador del momento y enfermo- se insta-
ló en un género que conocía bien, el oratorio, como una forma de recupe-
rar el prestigio y mantenerse vinculado al teatro.
The history of Israel in Egypt is the history of a failure that time turned
into victory. At the time when G. F. Haendel wrote it, in 1739 - after so-
me operatic failures, beset by debts, questioned as the great creator of
the time and ill - he settled into a genre he knew well, oratory, as a way
of recovering prestige and staying linked to theatre.
13 DE ABRIL. 20.00 HORAS. TEATRO DE LA MAESTRANZA
PASEO CRISTÓBAL COLÓN, 22. WWW.TEATRODELAMAESTRANZA.ES
HOMBRES G
El mítico grupo de los 80 del pop nacional vuelve con sus recordados te-
mas.
The legendary band of Spanish pop of the 80s return with their hits.
26 DE ABRIL. 22.00 HORAS. AUDITORIO ROCÍO JURADO
WWW.AUDITORIOROCIOJURADO.COM
exposicionesexhibits
MURILLO IV CENTENARIO
A través de 55 obras la muestra ofrece un completo recorrido cronológico
y temático por la trayectoria de Murillo. Se estructura en varios ámbitos
temáticos que van desde la pintura religiosa y devocional hasta su obra so-
bre temas profanos: retratos y escenas protagonizadas por personajes po-
pulares. Una visión completa en la que tienen cabida pinturas de diversos
22
T HE T OURIST
S I T I E N E A L G U N A D U D A , C O N S U LT E C O N S U C O N S E R J E
temas, épocas y distintos soportes que permitan la revisión del prejuicio
simplista de Murillo como pintor de Inmaculadas.
Through 55 works, the exhibition offers a complete chronological and
thematic tour of Murillo's career. It is structured into several thematic
areas ranging from religious and devotional painting to his work on pro-
fane subjects: portraits and scenes including popular characters. A com-
plete vision in which there is room for paintings of diverse themes, pe-
riods and different supports that allow the revision of Murillo's simplistic
prejudice as a painter of Immaculate Conceptions.
HASTA EL 17 DE MARZO. MUSEO DE BELLAS ARTES DE SEVILLA
PLAZA DEL MUSEO, 9. TLF. 955 542 942 / 955 542 931
ARTE Y MITO, LOS DIOSES DEL PRADO
ART AND LEGEND, THE GODS OF THE PRADO
En la muestra se exhiben distintas obras (pinturas, esculturas y medallas)
procedentes de las colecciones del Museo del Prado de Madrid realizadas
entre el siglo I a. C. y finales del siglo XVIII. Está divida en ocho secciones
temáticas: "Una historia que contar", "Los dioses del Olimpo", "Espíritus li-
bres", "Amor, deseo y pasión", "Faltas y castigos", "Metamorfosis divinas y
humanas", "Héroes" y "La guerra de Troya".
The exhibition exhibits different works (paintings, sculptures and me-
dals) from the collections of the Prado Museum in Madrid from the 1st
century BC to the end of the 18th century. It is divided into eight thema-
tic sections: "A Story to Tell", "The Gods of Olympus", "Free Spirits", "Lo-
ve, Desire and Passion", "Faults and Punishments", "Divine and Human Me-
tamorphoses", "Heroes" and "The Trojan War".
DE 10.00 A 20.00 HORAS. HASTA EL 31 DE MARZO. CAIXAFORUM SEVILLA
CAMINO DE LOS DESCUBRIMIENTOS, ESQUINA CALLE JERÓNIMO DE AGUILAR.
DIVERSIDAD, CREATIVIDAD Y RESISTENCIA
DIVERSITY, CREATIVITY AND RESISTENCE
Se trata de una muestra que da conocer la riqueza patrimonial (conoci-
mientos, expresiones, técnicas, representaciones, etc.) de los andaluces.
This is an exhibit showing the wealth of heritage (knowledge, expres-
sions, techniques, representations, etc.) of Andalusians.
HASTA MAYO. MUSEO DE ARTES Y COSTUMBRES POPULARES.
PLAZA DE AMÉRICA, 3. TLF. 955 542 951 Y 600 160 883
VENENO POISON
Los venenos han aterrorizado al ser humano desde el origen de los tiem-
pos por ser un peligro vital oculto a la vista y muchas veces incomprensi-
ble. Ser víctima de un gran depredador es muy distinto de serlo de una
criatura pequeña y misteriosa dotada de un poder letal. Muchos seres vi-
vos contienen sustancias tóxicas o venenosas que utilizan para defender-
se de sus depredadores o para capturar a sus presas. La presencia de es-
tas sustancias implica el desarrollo de sofisticados mecanismos de
producción, almacenamiento e inyección del veneno. La exposición 'Ve-
neno' ofrece un recorrido por
el mundo del veneno a través
de animales venenosos vivos,
maquetas, interactivos, info-
grafías, proyecciones audiovi-
suales y elementos históricos.
Poison has terrified human
beings since the beginning of
time because it is a vital dan-
ger hidden from view and of-
ten incomprehensible. Being
the victim of a great predator
is very different from being
the victim of a small and
mysterious creature endowed with lethal power. Many living beings con-
tain toxic or poisonous substances that they use to defend themselves
from their predators or to capture their prey. The presence of these subs-
tances implies the development of sophisticated mechanisms for the pro-
duction, storage and injection of the poison. The exhibition 'Veneno' of-
fers a journey through the world of poison through live poisonous animals,
models, interactives, infographics, audio visual projections and histori-
cal elements.
HASTA EL 14 DE JULIO. CASA DE LA CIENCIA
AVDA. MARÍA LUISA, 8. HTTP://WWW.CASADELACIENCIA.CSIC.ES/
ENTRE LA FIGURACION Y LA ABSTRACCIÓN, LA
ACCIÓN
BETWEEN FIGURATION AND ABSTRACTION, ACTION
Entendida la exposición como una suma de islas independientes (las dife-
rentes salas tienen casi total autonomía unas con respecto a las otras)
acaban, sin embargo, conformando un archipiélago en el que la diversidad
y los diferentes enfoques trabajan, quizás, en una dirección similar, a pe-
sar de las diferencias.