REVISTA GESTION LOGISTICA "The Supply Chain Managers" - PERU REVISTA GESTION LOGISTICA ED. 01 MARZO 2016 | Page 19
“Trazabilidad”
“Trazabilidad” fue durante mucho tiempo marginado
por las reglas de la Real Academia Española, pese a
su amplia utilización en el ambiente comercial. Aquí
definimos sus raíces y su aplicación en la cadena de
abastecimiento.
DICCIONARIO
LOGISTICO
SIGUIENDO LA HUELLA DE UNA PALABRA
T
razar es un verbo cuyas dos primeras acepciones incluyen, en primer lugar, hacer trazos
(líneas o rayas, y delineación de un diseño) y, en segundo lugar, hacer el diseño o plan de una
obra. En su sentido figurativo quiere decir “disponer los medios oportunos para el logro de
una cosa”. En cada uno de estos significados, “trazar” está desprovisto de alguna similitud
con el verbo “rastrear”. Y justamente esta última palabra (rastrear) es la que atribuye el sentido al
concepto logístico que conocemos como “trazabilidad”. Si uno dijera u ordenara “hay que trazar el
producto”, no sería lo mismo que decir “hay que rastrear el producto”.
Es por esta razón que en la rigidez lingüística, el Diccionario panhispánico de dudas de la Real
Academia Española desaconsejaba el uso de trazabilidad (del inglés traceability) ya que deriva
del verbo trazar, y ya sabemos que trazar no implica un sentido relacionado al concepto logístico
implícito. Lo que recomendaba era el uso de la palabra “rastreabilidad”, cuyo sentido sí se asocia
debido a que deriva del verbo rastrear (del inglés to trace), que significa “seguir el rastro o buscar
alguna cosa por él”. En vez de trazabilidad, el Panhispánico tiene en su catálogo de palabras el
sustantivo rastreabilidad, que define de la siguiente manera:
“El término más adecuado en español para designar la posibilidad de rastrear el camino
seguido por un producto comercial desde su origen hasta su destino final, así como el registro
de todos los datos que permiten realizar dicho seguimiento, es rastreabilidad, ya documentado
en nuestro idioma. “La Comisión propuso nuevas normas sobre etiqueta y rastreabilidad”
(Agrodigital (Esp.) 25.1.02)…”.
Sin embargo, trazabilidad es un
término ampliamente extendido en el
ambiente logístico del Perú y otros países
de Latinoamérica. Es incluso utilizado en
sus voces francés “traçabilité” e italiano
“tracciabilità”. En el Perú, esta palabra
es utilizada técnicamente dentro del
ámbito logístico, al margen de los criterios
gramaticales. Quizá por esta razón es que
finalmente la Real Academia Española
incluyó la palabra en la vigésima tercera
GESTIONLOGISTICA.PE
19