REVISTA GESTION LOGISTICA "The Supply Chain Managers" - PERU REVISTA GESTION LOGISTICA ED. 01 MARZO 2016 | Page 19

“Trazabilidad” “Trazabilidad” fue durante mucho tiempo marginado por las reglas de la Real Academia Española, pese a su amplia utilización en el ambiente comercial. Aquí definimos sus raíces y su aplicación en la cadena de abastecimiento. DICCIONARIO LOGISTICO SIGUIENDO LA HUELLA DE UNA PALABRA T razar es un verbo cuyas dos primeras acepciones incluyen, en primer lugar, hacer trazos (líneas o rayas, y delineación de un diseño) y, en segundo lugar, hacer el diseño o plan de una obra. En su sentido figurativo quiere decir “disponer los medios oportunos para el logro de una cosa”. En cada uno de estos significados, “trazar” está desprovisto de alguna similitud con el verbo “rastrear”. Y justamente esta última palabra (rastrear) es la que atribuye el sentido al concepto logístico que conocemos como “trazabilidad”. Si uno dijera u ordenara “hay que trazar el producto”, no sería lo mismo que decir “hay que rastrear el producto”. Es por esta razón que en la rigidez lingüística, el Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia Española desaconsejaba el uso de trazabilidad (del inglés traceability) ya que deriva del verbo trazar, y ya sabemos que trazar no implica un sentido relacionado al concepto logístico implícito. Lo que recomendaba era el uso de la palabra “rastreabilidad”, cuyo sentido sí se asocia debido a que deriva del verbo rastrear (del inglés to trace), que significa “seguir el rastro o buscar alguna cosa por él”. En vez de trazabilidad, el Panhispánico tiene en su catálogo de palabras el sustantivo rastreabilidad, que define de la siguiente manera: “El término más adecuado en español para designar la posibilidad de rastrear el camino seguido por un producto comercial desde su origen hasta su destino final, así como el registro de todos los datos que permiten realizar dicho seguimiento, es rastreabilidad, ya documentado en nuestro idioma. “La Comisión propuso nuevas normas sobre etiqueta y rastreabilidad” (Agrodigital (Esp.) 25.1.02)…”. Sin embargo, trazabilidad es un término ampliamente extendido en el ambiente logístico del Perú y otros países de Latinoamérica. Es incluso utilizado en sus voces francés “traçabilité” e italiano “tracciabilità”. En el Perú, esta palabra es utilizada técnicamente dentro del ámbito logístico, al margen de los criterios gramaticales. Quizá por esta razón es que finalmente la Real Academia Española incluyó la palabra en la vigésima tercera GESTIONLOGISTICA.PE 19