Ya nunca moriremos.
A pesar del dolor, ya nunca moriremos.
Aunque es la entrega huida
de manos llenas y pies ligeros
y apenas dura un mundo
la caricia total con que nos roza
como transparente la verdad.
j Qué
triste acorde fugaz de lo perfecto!
(33-39)
La brevedad de lo perfecto a nivel universal conlleva un
mensaje de logro de totalidad a través de la fugacidad de
un momento logrado. Hart concluye que, en los poemas de
Amorós, "el tiempo se detiene por un instante para luego
reafirmarse en su marcha creciente.'
La voz poética está consciente de que la posición de
sujeto femenino tiene un largo camino por recorrer, que
el sujeto universal ha sido siempre masculino, por eso, la
dicotomía Yo-sujeto/ Tú-objeto se re-escribe como "noso-
tros" o sea como la esencia sin género del amor:
Éramos puramente criaturas del gozo
a salvo del dolor por un instante,
no intactos sino indemnes
porque al regreso ya de tantas cosas,
entregados y plenos
a la tea que sacia momentánea
la escasez del exceso,
a la rama extrañada que corona de dicha,
con el mandil cuajado de manojos de agua,
en la fresca inocencia
de lo que ha derramado su medida
2.
3.
Anita Hart H(... ) offers a deterrnined statement of immortality" (Traducción
de Ms. Hart).
H(... ) time stands still for a moment and them reaffirms its increasing march"
(179)
- 118 -