Artemio Urbina
Retro Gaming Magazine (RGM): Would you like to introduce
yourself, the team?
Junker HQ was established as a site dedicated to gather the
attention of people interested in joining this and other projects. I
was working on dumping the Policenauts script, with which I
had some success but it wasn't really getting anywhere. I had
successfully dumped the text of other Kojima games, such as
Snatcher for the Saturn and PSX as well as for the MSX; which
became its own translation patch. In the past I had worked with
a team dumping the text in another game for the Super Famicom
and that one also became a working patch.
Artemio Urbina (Artemio): Marc is a professional translator;
he joined me on this project shortly after I made very little
progress in dumping the script. Back then he was working on
translating the script copying the text from the game, and had
made amazing progress. He is incredibly dedicated to his work;
you can't imagine the amount of time employed in finding the
best translation for each line and the implications of any change
further down the road.
So as you can see, the real goal was to have Policenauts
translated. I didn't know when or how, since in reality my
experience was related to making the Japanese script available.
But I knew it could happen since some of my efforts had helped
in the past. Since I made my intentions and early info public, we
received mails with help occasionally. When Marc came on
board the project became solid.
Slowbeef joined us by mid 2008, our previous Playstation
hacker had left due to lack of time and we were stalled. He was
interested in doing a "Let's play" rundown for Something Awful,
which he did and received a great response. After that he joined
us in the attempt, and made strides at the stuff we were
missing. He had a very busy year, with long weekends and
nights of working. He is very through in his work.
Lastly myself, I am a software developer but during these years
the time I had for this project decreased. I've been more of a
script dumper in previous projects, although in this case I was
involved with some tasks such as the graphic dumper and
re-inserter for part of the needed changes. I was also involved
with part of the code for FMV text reinsertion.
RGM: You worked on translations for Snatcher on PSOne,
Saturn and MSX, when were those completed?
Artemio: The Saturn and PSX were never ongoing. I only
dumped the whole text in Japanese and it is available for
download.
The MSX one was the same, but Takamichi Suzukawa
translated the script I dumped and published that on his site
(which now I host). Later on, Daniel Caetano took that
translated script and implemented a translation.
Of course we were not the only ones working in this project,
several others were responsible for invaluable help and we
mention them in the readme file.
He published that patch in English and Portuguese
RGM: So what versions of Snatcher/Policenauts are available in
English that you worked on?
Artemio:
Only Snatcher for MSX and Policenauts for
Playstation. That previous Snatcher for MSX was what you'd
call an Internet project. I dumped the script and posted that,
Takamichi translated it and posted that and Daniel patched the
game and posted that. There was no interaction between us in
the other's work. Of course we exchanged some emails, but had
no further say in what happened after we finished our part.
On the other hand, with Policenauts we were fully involved the
whole process, to the extent of our abilities of course.
RGM: Why take on something like Policenauts for your
translation project?
Artemio: I believe we all took on it because we wanted to play
it in English, and be able to share that with others. You know
the feeling, when you want other people to complete the same
game you played because you enjoyed it so much. Of course the
only member of the team who had played the game with full
understanding was Marc.
RGM: So there are updated English patches for Snatcher too?
Artemio: Just the MSX version. We didn't touch the Sega/
Mega CD one. I only dumped the text of that one as well.
6