Y
olanda Vásquez Cruz
nació en Camirí, una
comunidad
del
Chaco al sur de Santa Cruz de la
Sierra, Bolivia. Cursó sus estudios
primarios en una escuelita rural,
secundarios en una institución
nocturna y la carrera docente en la
Escuela Superior de Formación de
Maestros “Enrique Finot” y en la
Universidad Autónoma “Gabriel
René Moreno” de la ciudad de Santa
Cruz. Egresó con el título de Maestra
de Lenguaje y Comunicación para el
tercer ciclo del nivel primario.
- ¿Cuánto hace que estás
trabajando en la docencia? ¿En qué
niveles?
- Trabajo hacen 13 años. En el
nivel Primario 13 años y 5 años en
el nivel Secundario. Actualmente
trabajo en los dos niveles.
“Los niños son más inquietos, más
curiosos, te bombardean con
preguntas y valoran la lengua
originaria.”
- ¿Qué materias das?
- Comunicación y lenguajes y
lengua originaria en el nivel
primario.
Lenguaje- Literatura y Lengua
Originaria en el nivel Secundario.
- ¿En qué lengua originaria das?
- Guaraní
-
¿Los
alumnos
hablan
habitualmente en su lengua
originaria? Como en muchas
comunidades indígenas suelen
ocultar que saben su lengua
materna, ¿se sienten orgullosos de
hablar en su lengua?
- No, no hablan en lengua
originaria. En el nivel primario por
ejemplo son niños de escuela
privada, ellos hablan el castellano
como lengua materna y el inglés
como segunda lengua, entonces el
guaraní lo toman como una materia
más, que por cierto les encanta. En
cambio en el nivel secundario los
jóvenes son más reacios a aprender
el idioma, no les gusta mucho
repetir en forma oral como lo hacen
los niños, es una misión un poco
difícil con ellos te diré. Ellos no ven
la necesidad de aprender esta
lengua porque en el mercado no hay
nada que este escrito en guaraní, es
lo que dicen. Los niños son otra cosa
son más inquietos, más curiosos, te
bombardean con preguntas y
valoran la lengua originaria.
- Una vez que cursan ¿aprenden a
leer y escribir en su lengua? ¿La
utilizan en la vida diaria?
- Mira que no es un aprendizaje a
profundidad de la lengua originaria,
es nomas lo básico para ellos como
saludar, nombrar objetos, usar mayoría de nuestros estudiantes son
migrantes de otros departamentos
con lenguas maternas como el
quechua y el aimara, el bésiro,
chiquitano etc. No te olvides que
somos un país pluricultural y Santa
Cruz es el centro de la migración de
Bolivia entonces es un poco
complicado.
-
El
gobierno
boliviano
¿promueve políticas destinadas a
revalorizar las lenguas indígenas?
- Bueno, lanza sus decretos pero
no hay una constante capacitación
y acompañamiento para que
nosotros como docentes podamos
actualizarnos en la enseñanza de
lenguas indígenas originarias. Es
decir no hay una escuela de
lenguas originarias, solo son
talleres que son impartidos por un
periodo de tiempo muy corto.
- En tu opinión ¿Qué cosas se
deberían cambiar y mejorar
respecto a la educación en general
y hacia los pueblos indígenas?
- Mira la educación está pasando
por uno de los momentos más
críticos ya que más autoridad tiene
el estudiante que el docente o el
padre de familia, ya que todas las
leyes están a favor del mal
estudiante y en contra del buen
docente y padre. Además que
nuestras leyes educativas están
hechas para que los estudiantes
pronombres, identificar emociones y
no la usan en la vida diaria porque
somos parte de un mundo
globalizado donde predomina el uso
del extranjerismo y se deja de lado
la lengua originaria, además que la avancen de un curso a otro sin
importar el nivel que tengan, es
decir que la calidad no importa
mucho. Políticamente deberíamos
empezar poniendo docentes para
que estén al frente del Ministerio de
“Somos parte de un mundo
globalizado donde predomina el
uso del extranjerismo y se deja de
lado la lengua originaria.”
RAMOS GENERALES 26